Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Anh

<<
>>

Mác 13

Mark 13

Mác 13:1 ^
Đức Chúa Jêsus vừa ra khỏi đền thờ, có một người môn đồ thưa cùng Ngài rằng: Thưa thầy, hãy xem đá và các nhà nầy là dường nào!
Mark 13:1 ^
And when he was going out of the Temple, one of his disciples said to him, Master, see, what stones and what buildings!
Mác 13:2 ^
Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Ngươi thấy các nhà lớn nầy ư? Rồi ra sẽ không còn một hòn đá sót lại trên một hòn khác nữa; cả thảy đều đổ xuống.
Mark 13:2 ^
And Jesus said to him, Do you see these great buildings? there is not one stone here resting on another which will not be overturned.
Mác 13:3 ^
Ngài đương ngồi trên núi ô-li-ve, đối ngang đền thờ, thì Phi -e-rơ, Gia-cơ, Giăng và Anh-rê hỏi riêng Ngài rằng:
Mark 13:3 ^
And while he was seated on the Mountain of Olives opposite the Temple, Peter and James and John and Andrew said to him privately,
Mác 13:4 ^
Xin thầy nói cho chúng tôi biết lúc nào các điều đó xảy đến, và có điềm chi cho người ta biết các sự đó sẽ hoàn thành?
Mark 13:4 ^
Say when these things will be, and what will be the sign when these things are all about to be done.
Mác 13:5 ^
Đức Chúa Jêsus khởi phán rằng: Hãy giữ mình kẻo có ai lừa dối các ngươi chăng.
Mark 13:5 ^
And Jesus said to them, Take care that you are not tricked by anyone.
Mác 13:6 ^
Có nhiều kẻ sẽ lấy danh ta mà đến, xưng rằng: Chính ta là Đấng Christ! Họ sẽ dỗ dành nhiều người.
Mark 13:6 ^
People will come in my name, saying, I am he; and a number will be turned from the true way.
Mác 13:7 ^
Khi các ngươi nghe nói về giặc và nghe tiếng đồn về giặc, thì đừng bối rối: những sự ấy phải xảy đến; nhưng chưa là cuối cùng.
Mark 13:7 ^
And when you have news of wars and talk of wars, do not be troubled; these things have to be, but it is still not the end.
Mác 13:8 ^
Vì dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng dân khác, nước nọ nghịch cùng nước kia; cũng sẽ có động đất nhiều nơi, và đói kém. Đó chỉ là đầu sự khốn khổ mà thôi.
Mark 13:8 ^
Nation will go to war with nation, and kingdom with kingdom: there will be earth-shocks in different places; there will be times when there is no food; these things are the first of the troubles.
Mác 13:9 ^
Còn các ngươi, phải giữ mình; họ sẽ nộp các ngươi trước tòa án; các ngươi sẽ bị đánh trong các nhà hội, và vì cớ ta, sẽ đứng trước mặt các quan tổng đốc và các vua, để làm chứng trước mặt họ.
Mark 13:9 ^
But take care: for they will give you up to the Sanhedrins; and in Synagogues you will be whipped; and you will be taken before rulers and kings because of me, for a sign to them.
Mác 13:10 ^
Nhưng trước hết Tin Lành phải được giảng ra cho khắp muôn dân đã.
Mark 13:10 ^
And the good news has first to be given to all the nations.
Mác 13:11 ^
Vả, khi họ điệu các ngươi đi nộp, chớ có ngại trước về điều mình sẽ nói, nhưng đến giờ đó, hãy nói theo lời sẽ ban cho; vì ấy không phải các ngươi nói, bèn là Đức Thánh Linh vậy.
Mark 13:11 ^
And when you are taken and given up to be judged, do not be troubled about what to say: but whatever is given to you in that hour, say: because it is not you who say it, but the Holy Spirit.
Mác 13:12 ^
Bấy giờ, anh sẽ nộp em cho phải chết, cha sẽ nộp con; con cái sẽ dấy lên nghịch cùng cha mẹ mình mà làm cho phải chết.
Mark 13:12 ^
And brother will give up brother to death, and the father his child; and children will go against their fathers and mothers, and put them to death.
Mác 13:13 ^
Các ngươi sẽ bị mọi người ghen ghét vì danh ta; song ai cứ bền lòng đến cuối cùng, người ấy sẽ được cứu.
Mark 13:13 ^
And you will be hated by all men, because of my name; but he who goes through to the end will have salvation.
Mác 13:14 ^
Khi các ngươi sẽ xem thấy sự tàn nát gớm ghiếc lập ra nơi không nên lập , bấy giờ những kẻ ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi;
Mark 13:14 ^
But when you see the unclean thing which makes destruction, in the place where it has no right to be (let this be clear to the reader), then let those who are in Judaea go quickly to the mountains:
Mác 13:15 ^
ai ở trên mái nhà chớ xuống, và chớ vào trong nhà mà chuyên bất luận vật gì;
Mark 13:15 ^
And let him who is on the house-top not go down, or go in, to take anything out of his house:
Mác 13:16 ^
ai ở ngoài đồng chớ trở về lấy áo xống mình.
Mark 13:16 ^
And let not him who is in the field go back to take his coat.
Mác 13:17 ^
Trong những ngày đó, khốn cho đờn bà có thai cùng đờn bà cho con bú!
Mark 13:17 ^
And it will be hard for women who are with child and for her who has a baby at the breast in those days.
Mác 13:18 ^
Hãy cầu nguyện cho điều đó chớ xảy ra lúc mùa đông.
Mark 13:18 ^
And say a prayer that it may not be in the winter.
Mác 13:19 ^
Vì trong những ngày ấy có tại nạn, đến nỗi từ ban đầu Đức Chúa Trời dựng nên trời đất cho đến bây giờ chưa hề có như vậy, và về sau cũng sẽ chẳng hề có nữa.
Mark 13:19 ^
For in those days there will be sorrow, such as there has not been from the time when God made the world till now, and will not ever be again.
Mác 13:20 ^
Nếu Chúa chẳng giảm bớt các ngày ấy, thì không có sanh vật nào được cứu; song vì cớ những kẻ Ngài đã chọn, nên Ngài đã giảm bớt các ngày ấy.
Mark 13:20 ^
And if the Lord had not made the time short, no flesh would have been kept from destruction; but because of the saints he has made the time short.
Mác 13:21 ^
Khi ấy, dầu có ai bảo các ngươi rằng: Kìa, Đấng Christ ở đây, hay là Ngài ở đó, thì chớ tin.
Mark 13:21 ^
And then if any man says to you, See, here is Christ; or, See, there; have no faith in it:
Mác 13:22 ^
Những christ giả, tiên tri giả sẽ nổi lên, làm những dấu lạ phép lạ, nếu có thể được thì họ cũng dỗ dành chính những người được chọn.
Mark 13:22 ^
Because there will be false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders in the hope of turning even the saints from the true way.
Mác 13:23 ^
Hãy giữ lấy, ta đã nói trước cho các ngươi cả.
Mark 13:23 ^
But take care; see, I have made all things clear to you before the time.
Mác 13:24 ^
Trong những ngày ấy, sau kỳ tại nạn, mặt trời sẽ tối tăm, mặt trăng chẳng chiếu sáng nữa,
Mark 13:24 ^
But in those days, after that time of trouble, the sun will be made dark and the moon will not give her light,
Mác 13:25 ^
các ngôi sao sẽ tự trên trời rớt xuống, và thế lực các từng trời sẽ rúng động.
Mark 13:25 ^
And the stars will be falling from heaven, and the powers which are in the heavens will be moved.
Mác 13:26 ^
Bấy giờ người ta sẽ thấy Con người lấy đại quyền đại vinh ngự đến trên đám mây;
Mark 13:26 ^
And then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
Mác 13:27 ^
Ngài sẽ sai các thiên sứ đặng nhóm những kẻ được chọn ở bốn phương, từ đầu cùng đất cho đến đầu cùng trời.
Mark 13:27 ^
And then he will send out the angels, and will get together his saints from the four winds, from the farthest part of the earth to the farthest part of heaven.
Mác 13:28 ^
Hãy nghe lời thí dụ về cây vả. Vừa khi nhánh nó trở nên non và nứt lộc, thì biết mùa hạ gần tới.
Mark 13:28 ^
Take an example from the fig-tree: when its branches become soft and put out their leaves, you see that the summer is near;
Mác 13:29 ^
Cũng một lẽ ấy, khi các ngươi thấy các điều đó xảy đến, hãy biết Con người đã tới gần, ở nơi cửa.
Mark 13:29 ^
Even so, when you see these things taking place, you may be certain that he is near, even at the doors.
Mác 13:30 ^
Quả thật, ta nói cùng các ngươi, dòng dõi nầy chẳng qua trước khi mọi sự kia xảy tới.
Mark 13:30 ^
Truly, I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
Mác 13:31 ^
Trời đất sẽ qua đi, song lời ta không bao giờ qua đâu.
Mark 13:31 ^
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
Mác 13:32 ^
về ngày và giờ đó, chẳng ai biết chi hết, các thiên sứ trên trời, hay là Con cũng chẳng biết nữa; song chỉ Cha mà thôi.
Mark 13:32 ^
But of that day or that hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father.
Mác 13:33 ^
Hãy giữ mình, tỉnh thức; vì các ngươi chẳng biết kỳ đó đến khi nào.
Mark 13:33 ^
Take care, keep watch with prayer: for you are not certain when the time will be.
Mác 13:34 ^
Ay cũng như một người kia đi đường xa, bỏ nhà, giao cho đầy tớ mỗi đứa cai quản một việc, và cũng biểu đứa canh cửa thức canh.
Mark 13:34 ^
It is as when a man who is in another country for a time, having gone away from his house, and given authority to his servants and to everyone his work, gives the porter an order to keep watch.
Mác 13:35 ^
Vậy, các ngươi hãy thức canh, vì không biết chủ nhà về lúc nào, hoặc chiều tối, nửa đêm, lúc gà gáy, hay là sớm mai,
Mark 13:35 ^
So you are to keep watch: because you are not certain when the master of the house is coming, in the evening, or in the middle of the night, or at the cock's cry, or in the morning;
Mác 13:36 ^
e cho người về thình lình, gặp các ngươi ngủ chăng.
Mark 13:36 ^
For fear that, coming suddenly, he sees you sleeping.
Mác 13:37 ^
Điều mà ta nói cùng các ngươi, ta cũng nói cho mọi người: Hãy tỉnh thức!
Mark 13:37 ^
And what I say to you, I say to all, Keep watch.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Anh | Mác 13 - Mark 13