The Bible - Bilingual

American - Cebuano

<<
>>

Acts 5

Mga Buhat 5

Acts 5:1 ^
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
Mga Buhat 5:1 ^
Apan dihay usa ka tawo nga ginganlan si Ananias, nga uban sa iyang asawa nga si Safira, nagbaligyag katigayonan,
Acts 5:2 ^
and kept back [part] of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
Mga Buhat 5:2 ^
ug ang halin niini iyang gikuhaan nga nahibaloan sa iyang asawa, ug usa ra ka bahin ang iyang gidala ug gibutang sa tiilan sa mga apostoles.
Acts 5:3 ^
But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back [part] of the price of the land?
Mga Buhat 5:3 ^
Apan si Pedro miingon kaniya, "Ananias, naunsa bang giyawaan man pag-ayo ni Satanas ang imong kasingkasing aron imong bakakan ang Espiritu Santo ug imong kuhaan ang halin sa yuta?
Acts 5:4 ^
While it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou has not lied unto men, but unto God.
Mga Buhat 5:4 ^
Sa wala pa kini ikabaligya, dili ba kini imo mang kaugalingon? Ug sa gikabaligya na kini, dili ba imo man ang pagbuot kon unsay imong buhaton sa halin niini? Naunsa ba gayud nga imo mang gilaraw kining buhata sa sulod sa imong kasingkasing? Ang imong gibakakan dili tawo kondili ang Dios."
Acts 5:5 ^
And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.
Mga Buhat 5:5 ^
Ug sa pagkadungog ni Ananias niining mga pulonga, siya nahilukapa ug nabugtoan sa ginhawa. Ug giabut ug dakung kahadlok ang tanang nakadungog niini.
Acts 5:6 ^
And the young men arose and wrapped him round, and they carried him out and buried him.
Mga Buhat 5:6 ^
Ug ang mga batan-on nanindog ug ila siyang gilimisan ug giyayongan paingon sa gawas ug gilubong.
Acts 5:7 ^
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
Mga Buhat 5:7 ^
Ug sa mga tulo ka takna tapus niini, misulod ang iyang asawa nga wala mahibalo sa nahitabo.
Acts 5:8 ^
And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much.
Mga Buhat 5:8 ^
Ug si pedro miingon kaniya, "Tug-ani ako, mao ba kini ang bili sa pagbaligya ninyo sa yuta?" Ug siya mitubag, "Oo, mao kana ang bili."
Acts 5:9 ^
But Peter [said] unto her, How is it that ye have agreed together to try the Spirit of the Lord? behold, the feet of them that have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.
Mga Buhat 5:9 ^
Ug si Pedro miingon kaniya, "Naunsa ba gayud nga nagkasabut man kamo sa pagtintal sa Espiritu sa Ginoo? Pamatii, anaa na sa pultahan ang mga tiil sa mga nanaglubong sa imong bana, ug ikaw pagayayongan usab nila paingon sa gawas."
Acts 5:10 ^
And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
Mga Buhat 5:10 ^
Ug dihadiha siya nahilukapa sa tiilan ni Pedro ug nabugtoan sa ginhawa. Ug sa pagsulod pa sa mga batan-on, ilang nakita siya nga patay na, ug siya ilang giyayongan paingon sa gawas ug gilubong tupad sa iyang bana.
Acts 5:11 ^
And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.
Mga Buhat 5:11 ^
Ug giabut ug dakung kahadlok ang tibuok iglesia ug ang tanang nakadungog sa maong mga butang.
Acts 5:12 ^
And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in Solomon's porch.
Mga Buhat 5:12 ^
Ug pinaagi sa kamot sa mga apostoles, daghan ang mga ilhanan ug mga kahibulongan nga nangahimo sa atubangan sa katawhan. Ug silang tanan didto magtiguman sa Portico ni Salomon.
Acts 5:13 ^
But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;
Mga Buhat 5:13 ^
Ug walay bisan usa sa mga taga-gawas nga nangahas sa pag-ipon kanila, hinoon gitahud sila pag-ayo sa katawhan.
Acts 5:14 ^
and believers were the more added to the Lord, multitudes both of them and women;
Mga Buhat 5:14 ^
Ug misamot kadaghan ang mga magtotoo nga nahidugang sa Ginoo, mga panon sa mga lalaki ug sa mga babaye,
Acts 5:15 ^
insomuch that they even carried out the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that, as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some one of them.
Mga Buhat 5:15 ^
nga tungod niana ila na gayud ganing gipangdala ang mga masakiton ngadto sa kadalanan, ug gibutang sa mga lantay ug mga higdaanan, basin na lang aduna kanilay mahilandungan sa anino ni Pedro inig-agi niya.
Acts 5:16 ^
And there also came together the multitudes from the cities round about Jerusalem, bring sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
Mga Buhat 5:16 ^
Ug gikan sa kalungsuran nga kasikbit sa Jerusalem nanugok usab ang mga panon sa mga tawo nga nanagdala sa mga masakiton ug mga gisakit sa mga mahugaw nga espiritu, ug silang tanan nangaayo.
Acts 5:17 ^
But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
Mga Buhat 5:17 ^
Apan ang labawng sacerdote ug ang tanang kauban niya, nga mao ang pundok sa mga Saduceo, nanindog nga puno sa kasina,
Acts 5:18 ^
and laid hands on the apostles, and put them in public ward.
Mga Buhat 5:18 ^
ug ilang gidakop ang mga apostoles ug gibanlod sa bilanggoan sa lungsod.
Acts 5:19 ^
But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,
Mga Buhat 5:19 ^
Apan usa ka manolunda sa Ginoo miabli sa mga pultahan sa bilanggoan sa takna sa kagabhion, ug sila gipagula niya nga nag-ingon,
Acts 5:20 ^
Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.
Mga Buhat 5:20 ^
"Pangadto kamo sa sulod sa templo ug pangatubang kamo sa mga tawo ug isulti ninyo ang tanang pulong mahitungod niining maong Kinabuhi."
Acts 5:21 ^
And when they heard [this], they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison-house to have them brought.
Mga Buhat 5:21 ^
Ug sa pagkadungog nila niini, sila nangadto sa templo sa pagkabuntag ug nagpanudlo.
Acts 5:22 ^
But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,
Mga Buhat 5:22 ^
Apan sa pag-abut didto sa mga polis, wala sila makakaplag kanila sa bilanggoan ug namalik sila ug misugilon nga nanag-ingon,
Acts 5:23 ^
saying, The prison-house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within.
Mga Buhat 5:23 ^
"Nakita namo ang bilanggoan nga maayo gayud nga pagkasira, ug ang mga bantay nanagtindog sa mga pultahan; apan sa amo nang pag-abli niini, walay tawo nga among nakaplagan sa sulod."
Acts 5:24 ^
Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.
Mga Buhat 5:24 ^
Ug sa pagkadungog nila niining mga pulonga, ang kapitan sa templo ug ang mga sacerdote nga punoan nangalibog pag-ayo mahitungod kanila, kon maunsa na kaha kini.
Acts 5:25 ^
And there came one and told them, Behold, the men whom ye put in the prison are in the temple standing and teaching the people.
Mga Buhat 5:25 ^
Ug dihay miabut nga nagsugilon kanila, "Tan-awa, ang mga tawo nga inyong gibanlod sa bilanggoan anaa ra nanagtindog sa templo ug nanudlo sa katawhan."
Acts 5:26 ^
Then went the captain with the officers, and brought them, [but] without violence; for they feared the people, lest they should be stoned.
Mga Buhat 5:26 ^
Inubanan sa mga polis, ang kapitan miadto sa pagkuha kanila, sa wala hinooy pagpugos, kay nahadlok man sila nga tingali unyag batoon sila sa katawhan.
Acts 5:27 ^
And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,
Mga Buhat 5:27 ^
Ug sa ila nang nadala sila, ilang gipaatubang sila sa Sanhedrin. Ug nangutana kanila ang labawng sacerdote,
Acts 5:28 ^
saying, We strictly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man's blood upon us.
Mga Buhat 5:28 ^
nga nag-ingon, "Dili ba amo man kamong gipinahan pag-ayo sa dili pagpanudlo pinasikad niining ngalana? Apan tan-awa, ang Jerusalem gilukop ninyo sa inyong tuloohan, ug ginatinguha ninyo nga kapanilngan kami sa dugo niining tawhana."
Acts 5:29 ^
But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.
Mga Buhat 5:29 ^
Apan si Pedro ug ang mga apostoles mitubag nga nag-ingon, "Kinahanglan maoy among unahon pagsugot ang Dios inay ang mga tawo.
Acts 5:30 ^
The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.
Mga Buhat 5:30 ^
Ang Dios sa atong mga ginikanan mao ang nagpatindog kang Jesus nga inyong gipatay pinaagi sa pagbitay kaniya sa kahoy.
Acts 5:31 ^
Him did God exalt with his right hand [to be] a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.
Mga Buhat 5:31 ^
Ang Dios mao ang nagtuboy kaniya ngadto sa iyang too ingon nga Principe ug Manluluwas, aron ang Israel maghinulsol ug kahatagan sa kapasayloan sa mga sala.
Acts 5:32 ^
And we are witnesses of these things; and [so is] the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
Mga Buhat 5:32 ^
Ug kami maoy mga saksi niining mga butanga, ug maingon man ang Espiritu Santo nga gihatag sa Dios kanila nga mga nagasugot kaniya."
Acts 5:33 ^
But they, when they heard this, were cut to the heart, and minded to slay them.
Mga Buhat 5:33 ^
Ug sa pagkadungog nila niini, sila nanaglagot ug naninguha sa pagpatay kanila.
Acts 5:34 ^
But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honor of all the people, and commanded to put the men forth a little while.
Mga Buhat 5:34 ^
Apan usa ka Fariseo sa Sanhedrin, nga ginganlan si Gamaliel, magtutudlo sa balaod ug tinahud sa tanang katawhan, mitindog ug misugo nga pagulaon unag makadiyot ang mga apostoles.
Acts 5:35 ^
And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.
Mga Buhat 5:35 ^
Ug unya miingon siya kanila, "Mga Israelinhon, magbantay kamo sa inyong buot pagabuhaton niining mga tawhana.
Acts 5:36 ^
For before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought.
Mga Buhat 5:36 ^
Kay sa unang mga adlaw si Teudas mitungha nga nagpadakudaku sa iyang kaugalingon, ug kaniya midapig ang mga upat ka gatus ka tawo; apan kini siya gipatay, ug ang tanang misunod kaniya nanghitibulaag ug nangahanaw.
Acts 5:37 ^
After this man rose up Judas of Galilee in the days of the enrolment, and drew away [some of the] people after him: he also perished; and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
Mga Buhat 5:37 ^
Sunod niini si Judas nga Galileanhon mitungha sa mga adlaw sa pagpanglista, ug iyang gipasalaag ang pipila sa mga tawo ngadto kaniya; siya usab nalaglag, ug nanghitibulaag ang tanang misunod kaniya.
Acts 5:38 ^
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:
Mga Buhat 5:38 ^
Ug labut niini karon, sultihan ko kamo, ayaw ninyo paghilabti kining mga tawhana ug pasagdi lamang sila; kay kon kining larawa o kining paningkamota iya ra man ugaling sa tawo, nan kini mapakyas gayud;
Acts 5:39 ^
but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.
Mga Buhat 5:39 ^
apan kon kini iya man sa Dios, dili gayud kamo arang makapugong niini. Tingali baya hinoon makaplagan kamo nga nakig-away diay batok sa Dios!"
Acts 5:40 ^
And to him they agreed: and when they had called the apostles unto them, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
Mga Buhat 5:40 ^
Ug sila nagpatoo kaniya, ug sa natawag na nila ang mga apostoles kini ilang gipanaghampak ug gipinahan sa dili na gayud pagsulti pinasikad sa ngalan ni Jesus, ug ilang gibuhian sila.
Acts 5:41 ^
They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.
Mga Buhat 5:41 ^
Ug gikan sa atubangan sa Sanhedrin sila namahawa, mga malipayon nga giisip sila nga angayan diayng pakaulawan tungod sa iyang ngalan.
Acts 5:42 ^
And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus [as] the Christ.
Mga Buhat 5:42 ^
Ug sa tanang adlaw, sa templo ug sa binalaybalay, sila wala mag-undang sa pagpanudlo ug sa pagwali nga si Jesus mao ang Cristo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Cebuano | Acts 5 - Mga Buhat 5