Genesis 10
|
Genesis 10
|
Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. | Kini mao ang mga kaliwatan sa mga anak nga lalake ni Noe, si Sem, si Ham, ug si Japhet; ug kanila nangatawo ang mga anak nga lalake sa human na ang lunop. |
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. | Ang mga anak nga lalake ni Japhet; si Gomer, si Magog, ug si Madal, ug si Javan, ug si Tubal, ug si Mashech, ug si Tiras. |
And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. | Ug ang mga anak nga lalake ni Gomer: si Ashkenaz, ug si Riphat, ug si Togorma. |
And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. | Ug ang mga anak nga lalake ni Javan: si Elisa, ug si Tarsis, si Kittim, ug si Dodanim. |
Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations. | Tungod niini kanila gibahinbahin ang kapupud-an sa mga nasud sa ilang mga yuta, ang tagsatagsa sumala sa ilang sinultihan, sumala sa ilang mga panimalay sa ilang mga nasud. |
And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. | Ang mga anak nga lalake ni Ham si Cush, ug si Mizraim, ug si Phut, ug si Canaan. |
And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan. | Ug ang mga anak nga lalake ni Cush: si Seba, si Havila, ug si Sabta, ug si Raama, ug si Sabtecha. Ug ang mga anak nga lalake ni Raama: si Seba, ug si Dedan. |
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. | Ug si Cush nanganak kang Nimrod: kini misugod sa pagkahimo nga gamhanan sa yuta. |
He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah. | Siya mao ang tigpangayam nga kusgan sa atubangan ni Jehova; nga tungod niana kini ginaingon: Sama kang Nimrod nga tigpangayam nga kusgan sa atub angan ni Jehova. |
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. | Ug ang sinugdan sa iyang gingharian ang Babel, ug ang Erech, ug ang Accad, ug ang Calneh sa yuta sa Shinar. |
Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah, | Gikan niadtong yutaa miadto siya sa Asiria, ug nagtukod sa Ninive ug sa Rehoboth, ug sa Calah, |
and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city). | Ug sa Ressen sa taliwala sa Ninive ug sa Calah, (nga mao ang lungsod nga daku). |
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, | Ug si Mizraim nanganak kang Ludim, ug Anamim, ug Lehabim, ug Nephtuhim, |
and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim. | Ug kang Pathrusim, ug Casluim, (nga mao ang kagikanan sa mga Filistihanon), ug kang Caphtorim. |
And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth, | Ug si Canaan nag-anak kang Sidon nga iyang panganay, ug kang Heth, |
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, | Ug sa Jebusehanon, ug sa Amorrehanon, ug sa Gergesehanon, |
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, | Ug sa Hevehanon, ug sa Aracehanon, ug sa Sinehanon, |
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad. | Ug sa Aradihanon, ug sa Samarehanon, ug sa Amatehanon: ug unya nanagpatlaag ang mga kabanayan sa mga Canaanhon. |
And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha. | Ug ang utlanan sa mga Canaanhon nagsugod sa Sidon, sa magapaingon ikaw sa Gerar, ngadto sa Gaza, sa magapingon ikaw ngadto sa Sodoma ug sa Gomorra, ug sa Adma, ug sa Zeboim, ngadto sa Lasa. |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations. | Kini sila mao ang mga anak nga lalake ni Ham, sumala sa ilang mga kabanayan, sumala sa ilang mga sinultihan, sa ilang mga yuta, sa ilang mga nasud. |
And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born. | Ug kang Sem, ang amahan sa tanang mga anak ni Heber, ang magulang anak nga lalake ni Japhet, kaniya usab may mga anak nga nangatawo. |
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram. | Ug ang mga anak nga lalake ni Sem: si Elam ug si Assur, ug si Arphaxad, ug si Lud, ug si Aram. |
And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash. | Ug ang mga anak nga lalake ni Aram: si Uz, si Hul, ug si Gether, ug si Mas. |
And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber. | Ug si Arphaxad nanganak kang Sala, ug si Sala nanganak kang Heber. |
And unto Eber were born two sons: The name of the one was Peleg. For in his days was the earth divided. And his brother's name was Joktan. | Ug kang Heber nangatawo ang duruha ka mga anak nga lalake: ang ngalan sa usa mao si Peleg, kay sa iyang mga adlaw nabahinbahin ang yuta; ug ang ngalan sa iyang igsoon mao si Joctan. |
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, | Ug si Joctan nanganak kang Almodad, ug kang Sheleph, ug kang Hazarmaveth, ug kang Jera, |
and Hadoram, and Uzal, and Diklah, | Ug kang Hadoram, ug kang Uzal, ug kang Dicla, |
and Obal, and Abimael, and Sheba, | Ug kang Obal, ug kang Abimael, ug kang Seba, |
and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. | Ug kang Ophir, ug kang Habila, ug kang Jobad: kining tanan mao ang mga anak nga lalake ni Joctan. |
And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east. | Ug ang ilang pinuy-anan kutub sa Mesa hangtud ngadto sa molakaw ikaw paingon sa Separ, ang bukid sa sidlakan. |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. | Kini mao ang mga anak nga lalake ni Sem sumala sa ilang kabanayan, sumala sa ilang mga sinultihan, diha sa ilang mga yuta, sa ilang mga nasud. |
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood. | Kini sila mao ang mga kabanayan sa mga anak nga lalake ni Noe sumala sa ilang mga kaliwatan, sa ilang mga nasud; ug niini kanila gibahinbahin ang mga nasud sa yuta sa human ang lunop. |