Job 22
|
Job 22
|
Then answered Eliphaz the Temanite, and said, | Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon: |
Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself. | Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon. |
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect? | Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan? |
Is it for thy fear [of him] that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment? | Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo? |
Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities. | Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan. |
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing. | Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti. |
Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry. | Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom. |
But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it. | Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana. |
Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken. | Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali. |
Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee, | Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo. |
Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee. | Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo. |
Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are! | Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila! |
And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness? | Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit? |
Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven. | Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit. |
Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden? | Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan? |
Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream, | Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan, |
Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us? | Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo? |
Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me. | Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako. |
The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn, | Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila, |
[Saying], Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed. | Nagaingon: Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo. |
Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee. | Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo. |
Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart. | Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing. |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents. | Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong. |
And lay thou [thy] treasure in the dust, And [the gold of] Ophir among the stones of the brooks; | Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan; |
And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee. | Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi. |
For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God. | Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad. |
Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows. | Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad. |
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways. | Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan. |
When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; And the humble person he will save. | Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon. |
He will deliver [even] him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands. | Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot. |