Job 35
|
Job 35
|
Moreover Elihu answered and said, | Labut pa niini mitubag si Eliu, ug miingon: |
Thinkest thou this to be [thy] right, [Or] sayest thou, My righteousness is more than God's, | Nagahunahuna ka ba nga kini mao ang imong katungod, Kun moingon ka ba: Ang akong pagkamatarung labaw pa kay sa Dios, |
That thou sayest, What advantage will it be unto thee? [And], What profit shall I have, more than if I had sinned? | Nga ikaw nag-ingon man niana; Unsa man ang kapuslanan niana alang kanimo? Ug: Unsa man ang akong makapin, labaw pa kong ako nakasala? |
I will answer thee, And thy companions with thee. | Tubagon ko ikaw, Ug ang imong mga kauban nga kakuyog nimo. |
Look unto the heavens, and see; And behold the skies, which are higher than thou. | Humangad ka sa kalangitan, ug tuman-aw ka; Ug tan-awa ang mga langit nga labing hataas kay kanimo. |
If thou hast sinned, what effectest thou against him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? | Kong ikaw nakasala, unsa ang imong mahimo batok kaniya? Ug kong modaghan ang imong mga kalapasan, unsa ang imong mahimo kaniya? |
If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand? | Kong ikaw matarung ugaling, unsa ang ikahatag nimo kaniya? Kun unsa ang madawat niya gikan sa imong kamot? |
Thy wickedness [may hurt] a man as thou art; And thy righteousness [may profit] a son of man. | Ang imong pagkamakasasala makadaut ra sa tawo nga sama kanimo; Ug ang imong pagkamatarung makaayo kaha sa anak sa tawo. |
By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty. | Tungod sa gidaghanon sa pagpanlupig sila nanagtu-aw; Sila nanagsinggit sa pagpakitabang tungod sa bukton sa makusganon. |
But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night, | Apan walay nagaingon: Hain ba ang Dios nga akong Magbubuhat, Nga nagahatag ug mga alawiton sa magabii, |
Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens? | Nga nagatudlo kanato labaw kay sa kamananapan sa yuta, Ug naghimo kanato sa labing manggialamon kay sa kalanggaman sa langit? |
There they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men. | Didto sila nanagsinggit, apan walay nagtubag, Tungod sa pagkamapahitas-on sa mga tawong dautan. |
Surely God will not hear an empty [cry], Neither will the Almighty regard it. | Sa pagkamatuod ang Dios dili mamati sa mga pagsinggit nga kawang lamang. |
How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him! | Ni tagdon kana sa Makagagahum. Labi na kong mag-ingon ikaw nga dili ka motan-aw kaniya, Ang imong husay anaa sa iyang atubangan, ug maghulat ka kaniya! |
But now, because he hath not visited in his anger, Neither doth he greatly regard arrogance; | Apan karon, tungod kay wala man siya magdu-aw sa iyang kapungot, Ni magtagad siya pag-ayo sao mga palabilabi. |
Therefore doth Job open his mouth in vanity; He multiplieth words without knowledge. | Busa si Job mibuka sa iyang baba sa mga kakawangan; Ug siya nagasapnay sa mga pulong sa walay kahibalo. |