Job 36
|
Job 36
|
Elihu also proceeded, and said, | Si Eliu usab mipadayon, ug miingon: |
Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf. | Pasagdi ako una makadiyut, ug akong ipakita kanimo; Kay ania pay igsusulti nako tungod sa Dios. |
I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker. | Kuhaon ko ang akong kahibalo gikan sa halayo, Ug ang pagkamatarung ipahinungod ko sa akong Magbubuhat. |
For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee. | Kay sa pagkamatuod ang akong mga pulong dili bakak: Kadto siya nga hingpit sa kahibalo anaa uban kanimo. |
Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding. | Ania karon, ang Dios makagagahum man, ug walay bisan kinsa nga gitamay niya: Siya makusganon sa kalig-on sa salabutan. |
He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted [their] right. | Siya dili magbantay sa kinabuhi sa tawong dautan, Apan magahatag sa mga sinakit sa ilang katungod. |
He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted. | Dili niya kuhaon ang iyang mga mata gikan sa mga matarung: Apan uban sa mga hari sa ibabaw sa trono Iyang ipahaluna sila sa walay katapusan, ug sila ginatuboy. |
And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions; | Ug kong sila ginagapus sa mga talikala, Ug hidakpan sa mga higot sa kagul-anan; |
Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly. | Nan nagapakita siya kanila sa ilang mga buhat, Ug sa ilang mga kalapasan, nga mapahitas-on ang ilang pamatasan. |
He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity. | Iya usab nga buksan ang ilang igdulungog sa mga patolon-an, Ug magasugo nga bumalik sila gikan sa kasal-anan. |
If they hearken and serve [him], They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures. | Kong sila mamati ug manag-alagad kaniya, Ang ilang mga adlaw magamit nila diha sa kaadunahan, Ug ang ilang katuigan diha sa kalipayan. |
But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge. | Apan kong sila dili mamati, sila pagalaglagon sa pinuti, Ug sila mangamatay nga walay kaalam. |
But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them. | Apan kadto sila nga walay Dios diha sa ilang kasingkasing nanagtigum ug kaligutgut; Sila dili mangayo ug pakitabang sa diha nga siya magagapus kanila. |
They die in youth, And their life [perisheth] among the unclean. | Sila sa kabatan-on mangamatay, Ug ang ilang kinabuhi mangawagtang sa taliwala sa mga mahugaw. |
He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression. | Siya nagaluwas sa mga sinakit pinaagi sa ilang kasakit, Siya nagabukas sa ilang igdulungog pinaagi sa kagul-anan. |
Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness. | Oo, siya molukmay unta kanimo gikan sa kaalaut Ngadto sa usa ka dapit nga halapad diin walay kasigpit; Ug kadtong ibutang sa imong lamesa daskan unta sa katambok. |
But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold [on thee]. | Apan nabusog ka sa paghukom sa mga dautan, Ang paghukom ug ang justicia magagakud kanimo. |
For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside. | Kay ayaw itugot nga ang kasuko dili magaagda kanimo batok sa mga castigo; Ni magpahaylo ka sa gidak-on sa lukat. |
Will thy cry avail, [that thou be] not in distress, Or all the forces of [thy] strength? | Makatumbas ba ang imong pagsinggit, aron ikaw dili ikabutang sa kaalaut, Kun ang tanang gahum sa imong kusog? |
Desire not the night, When peoples are cut off in their place. | Ayaw pagtinguhaa ang kagabhion, Sa diha nga ang mga katawohan ginakuha diha sa ilang pinuy-anan. |
Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction. | Pagbantay, ayaw pagtagda ang kadautan: Sanglit kini imo man nga gipili kay sa kagul-anan. |
Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him? | Ania karon, gibuhat sa Dios sa pagkahataas uyamut tungod sa iyang kagahum: Kinsa ba ang magtutudlo nga sama kaniya? |
Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness? | Kinsa ba ang nagsugo kaniya sa iyang paagi? Kun kinsa ba ang nagaingon: Kadautan ang imong gibuhat? |
Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung. | Handuma nga imong pagapadakuon ang iyang buhat, Nga mao ang ginaawit sa katawohan. |
All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off. | Ang tanang katawohan nanaglantaw niana; Ang tawo nagatan-aw niana sa halayo kaayo. |
Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable. | Ania karon, ang Dios daku man, ug kita wala makaila kaniya; Ang gidaghanon sa iyang mga tuig dili maisip. |
For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor, | Kay iyang giisa sa itaas ang mga tulo sa tubig, Nga mahimong tinulo sa ulan gikan sa inalisngaw, |
Which the skies pour down And drop upon man abundantly. | Nga ginabubo gikan sa mga langit, Ug ginapatulo sa ibabaw sa tawo sa madagayaon. |
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion? | Oo, anaa bay bisan kinsa nga makatugkad kong giunsa pagbuklad ang mga panganod, Ang pagpadalugdug sa iyang mga tabil? |
Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea. | Ania karon, iyang gipadan-ag ang iyang suga sa paglibut kaniya; Ug iyang gitabonan ang kinahiladman sa dagat. |
For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance. | Kay pinaagi niini siya nagahukom sa mga katawohan; Ug nagahatag ug makaon sa tinagdaghan. |
He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark. | Ang kilat maoy ginatabon sa iyang kamot, Ug nagsugo niana nga tamaon gayud ang ilig-on. |
The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning [the storm] that cometh up. | Ang dinahunog niana nagasaysay mahitungod kaniya, Ang kahayupan usab mahitungod sa umaabut nga unos. |