The Bible - Bilingual

American - Cebuano

<<
>>

Luke 15

Lucas 15

Luke 15:1 ^
Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him.
Lucas 15:1 ^
Ug unya ang mga maniningil sa buhis ug ang mga makasasala miduol silang tanan sa pagpatalinghug kaniya.
Luke 15:2 ^
And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
Lucas 15:2 ^
Ug ang mga Fariseo ug mga escriba nanagbagutbot nga nag-ingon, "Kining tawhana nagaabiabi sa mga makasasala ug nakigsalo kanila sa pagpangaon."
Luke 15:3 ^
And he spake unto them this parable, saying,
Lucas 15:3 ^
Busa iyang gisultihan sila niining usa ka sambingay:
Luke 15:4 ^
What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
Lucas 15:4 ^
"Kinsa bang tawhana kaninyo nga may usa ka gatus ka mga karnero, nga kon kawad-an siyag usa kabuok niini, dili mobiya sa kasiyaman ug siyam diha sa kaawaawan ug moadto sa pagpangita niadtong usa nga nawala, hangtud nga hikaplagan niya kini?
Luke 15:5 ^
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
Lucas 15:5 ^
Ug sa iya na kining makaplagan, kini pas-anon niya nga malipayon diha sa iyang mga abaga.
Luke 15:6 ^
And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbors, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.
Lucas 15:6 ^
Ug sa mahiuli na siya, iyang tigumon ang iyang mga higala ug mga silingan ug ingnon sila, `Pangalipay kamo uban kanako, kay hingkaplagan ko ang akong karnero nga nawala.`
Luke 15:7 ^
I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, [more] than over ninety and nine righteous persons, who need no repentance.
Lucas 15:7 ^
Sultihan ko kamo, nga sa ingon usab niana may labi pang kalipay unya didto sa langit tungod sa usa ka makasasala nga magahinulsol kay sa tungod sa kasiyaman ug siyam ka mga tawong matarung nga wala magkinahanglan sa paghinulsol.
Luke 15:8 ^
Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it?
Lucas 15:8 ^
"O kinsa bang babayhana nga may napulo kabuok nga mga drakma, nga kon kawad-an siyag usa kabuok niini, dili modagkot ug suga ug dili silhigan niya ang balay, ug dili niya kini pangitaon pag-ayo hangtud iyang makaplagan?
Luke 15:9 ^
And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
Lucas 15:9 ^
Ug sa makaplagan na niya kini, iyang tigumon ang iyang mga higala ug mga silingan ug magaingon, `Pangalipay kamo uban kanako, kay hingkaplagan ko ang salapi nga nawala.`
Luke 15:10 ^
Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
Lucas 15:10 ^
Sultihan ko kamo, nga sa ingon usab niana may kalipay unya sa atubangan sa mga manolunda sa Dios tungod sa usa ka makasasala nga magahinulsol."
Luke 15:11 ^
And he said, A certain man had two sons:
Lucas 15:11 ^
Ug siya miingon, "Dihay usa ka tawo nga may duha ka anak nga lalaki;
Luke 15:12 ^
and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of [thy] substance that falleth to me. And he divided unto them his living.
Lucas 15:12 ^
ug ang manghud miingon sa iyang amahan, `Amahan, ihatag kanako ang akong bahin sa katigayonan.` Ug kanila iyang gibahin ang iyang katigayonan.
Luke 15:13 ^
And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living.
Lucas 15:13 ^
Wala dangtig pila ka adlaw, sa nahipos na niya ang iyang tanang kabtangan, ang anak nga manghud mipanaw ngadto sa usa ka halayong yuta, ug didto iyang giusik-usikan ang iyang katigayonan pinaagi sa pagkinabuhi nga mapatuyangon.
Luke 15:14 ^
And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want.
Lucas 15:14 ^
Ug sa nagasto na niya ang tanan, miabut ang usa ka dakung gutom niadtong yutaa, ug siya misugod sa pagbati sa kawalad-on.
Luke 15:15 ^
And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
Lucas 15:15 ^
Busa siya miadto ug mikapyot sa usa sa mga nagpuyo niadtong yutaa, ug siya gisugo niini ngadto sa iyang kaumahan aron sa paglawog sa mga baboy.
Luke 15:16 ^
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
Lucas 15:16 ^
Ug siya nangandoy sa pagbusog sa iyang kaugalingon bisan pa sa mga bunga sa biya-tilis nga ginakaon sa mga baboy; ug walay tawo nga mihatag kaniyag bisan unsa.
Luke 15:17 ^
But when he came to himself he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!
Lucas 15:17 ^
Apan sa nahiulian na siya sa pamuot, siya miingon, `Pagkadaghan gayud sa mga sinuholan sa akong amahan nga may mga pagkaon nga nanghingapin, samtang dinhi nagakamatay ako sa gutom!
Luke 15:18 ^
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:
Lucas 15:18 ^
Motindog ug moadto ako sa akong amahan ug ingnon ko siya, "Amahan, nakasala ako batok sa langit ug sa imong atubangan;
Luke 15:19 ^
I am no more worthy to be called your son: make me as one of thy hired servants.
Lucas 15:19 ^
ug dili na ako takus pagatawgon pa nga imong anak; himoa na lang ako nga usa sa imong mga sinuholan."`
Luke 15:20 ^
And he arose, and came to his father. But while he was yet afar off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
Lucas 15:20 ^
Ug siya mitindog ug miadto sa iyang amahan. Apan samtang didto pa siya sa halayo, nakita siya sa iyang amahan ug kini giabut ug kaluoy, ug midalagan ug migakos kaniya ug gihagkan siya.
Luke 15:21 ^
And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son.
Lucas 15:21 ^
Ug ang anak miingon kaniya, `Amahan, nakasala ako batok sa langit ug sa imong atubangan; ug dili na ako takus pagatawgon pa nga imong anak; himoa nalang ako nga usa sa imong mga sinuholan.`
Luke 15:22 ^
But the father said to his servants, Bring forth quickly the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
Lucas 15:22 ^
Apan ang amahan miingon sa iyang mga ulipon, `Dad-a ninyo dinhi sa madali ang labing maayong kupo ug isul-ob kini kaniya; ug butangig singsing ang iyang kamot, ug sapatosi ang iyang mga tiil;
Luke 15:23 ^
and bring the fatted calf, [and] kill it, and let us eat, and make merry:
Lucas 15:23 ^
ug dad-a dinhi ang nating baka nga gipatambok ug ihawa kini, ug mangaon kita ug managsadya;
Luke 15:24 ^
for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
Lucas 15:24 ^
kay kining akong anak namatay na, apan karon nabuhi siya pag-usab; siya nawala na, apan karon hingkaplagan siya.` Ug sila misugod sa pagsadya.
Luke 15:25 ^
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing.
Lucas 15:25 ^
"Ug ang iyang anak nga magulang didto sa uma; ug sa nagsingabut siya duol sa balay, iyang nadungog ang honi ug panagsayaw.
Luke 15:26 ^
And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.
Lucas 15:26 ^
Ug iyang gitawag ang usa sa mga binatonan ug iyang gipangutana siya ngano kadto.
Luke 15:27 ^
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
Lucas 15:27 ^
Ug kini mitubag kaniya, `Ang imong igsoon nahiabut, ug ang imong amahan nagpaihaw sa nating baka nga gipatambok, tungod kay kining igsoon mo nahiuli man kaniya nga buhi ug maayo rag panglawas.`
Luke 15:28 ^
But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.
Lucas 15:28 ^
Apan nasuko siya ug midumili sa pagsulod. Ug ang iyang amahan migula ug mialam-alam kaniya,
Luke 15:29 ^
But he answered and said to his father, Lo, these many years do I serve thee, and I never transgressed a commandment of thine; and [yet] thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
Lucas 15:29 ^
apan siya mitubag sa iyang amahan, `Tan-awa, sulod niining daghang katuigan nagaalagad ako kanimo, ug wala gayud ako makalapas sa bisan unsa nga imong gisugo; ngani wala ako nimo hatagi bisan na lang untag nating kanding aron makahimo ako sa pagsadya uban sa akong mga higala.
Luke 15:30 ^
but when this thy son came, who hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf.
Lucas 15:30 ^
Apan sa paghiabut niining imong anak nga milamoy sa imong katigayonan kauban sa dautang mga babaye, giihawan mo siya sa nating baka nga gipatambok!`
Luke 15:31 ^
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine.
Lucas 15:31 ^
Ang amahan mitubag kaniya, `Anak ko, sa kanunay nagpakig-uban ikaw kanako, ug ang tanang butang ko imo usab.
Luke 15:32 ^
But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive [again]; and [was] lost, and is found.
Lucas 15:32 ^
Apan ang pagsadya ug paglipay kinahanglan himoon ta, kay kining imong igsoon namatay na, apan karon nabuhi siya pag-usab; siya nawala na, apan karon hingkaplagan siya.`"
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Cebuano | Luke 15 - Lucas 15