Proverbs 10
|
Mga Proverbio 10
|
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother. | Ang mga proverbio ni Salomon. Ang usa ka anak nga manggialamon maoy kalipay sa iyang amahan; Apan ang usa ka anak nga buang-buang maoy kaguol sa iyang inahan. |
Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death. | Ang mga bahandi sa kadautan walay kapuslanan; Apan ang pagkamatarung magaluwas gikan sa kamatayon. |
Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked. | Si Jehova dili motugot sa kalag sa tawong matarung nga magutom; Apan ipahilayo niya ang tinguha sa dautan. |
He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich. | Mahimong kabus ang magabuhat uban ang usa ka kamot nga tapulan; Apan ang kamot sa makugihon makapahimong adunahan. |
He that gathereth in summer is a wise son; [But] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. | Kadtong nagaani panahon sa tinginit maoy usa ka manggialamon nga anak; Apan kadtong nagakatulog sa tingani maoy usa ka anak nga nagapakaulaw. |
Blessings are upon the head of the righteous; But violence covereth the mouth of the wicked. | Ang mga panalangin maoy anaa sa ibabaw sa ulo sa matarung; Apan ang pagpanlupig nagatabon sa baba sa dautan. |
The memory of the righteous is blessed; But the name of the wicked shall rot. | Ang handumanan sa matarung maoy bulahan; Apan ang ngalan sa dautan madunot. |
The wise in heart will receive commandments; But a prating fool shall fall. | Ang manggialamon sa kasingkasing magadawat ug mga sugo; Apan ang usa ka buang-buang nga witwitan mahulog sa kagul-anan. |
He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known. | Kadtong nagalakat sa pagkamatul-id nagalakat sa kasigurohan; Apan kadtong nagamasukihon sa iyang mga dalan mahibaloan. |
He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall. | Kadtong nagapangilo sa mata nagahatag ug kasubo; Apan ang usa ka buang-buang nga witwitan mahulog sa kagul-anan. |
The mouth of the righteous is a fountain of life; But violence covereth the mouth of the wicked. | Ang baba sa matarung maoy usa ka tuburan sa kinabuhi; Apan ang pagpanlupig nagatabon sa baba sa dautan. |
Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions. | Ang pagdumot nagapapukaw sa mga kasamok; Apan ang gugma nagatabon sa tanang mga kalapasan. |
In the lips of him that hath discernment wisdom is found; But a rod is for the back of him that is void of understanding. | Diha sa mga ngabil niadtong adunay panimuot hikaplagan ang kaalam: Apan ang usa ka bunal alang sa likod niadtong walay pagsabut. |
Wise men lay up knowledge; But the mouth of the foolish is a present destruction. | Ang mga tawong manggialamon nagatigum ug kahibalo; Apan ang baba sa buang-buang mao ang usa ka pagkalaglag karon. |
The rich man's wealth is his strong city: The destruction of the poor is their poverty. | Ang bahandi sa tawong adunahan mao ang iyang malig-on nga ciudad; Ang pagkalaglag sa mga kabus mao ang ilang pagkakabus. |
The labor of the righteous [tendeth] to life; The increase of the wicked, to sin. | Ang pagpamoo sa tawong matarung nagapadulong ngadto sa kinabuhi; Ang abut sa tawong dautan, ngadto sa pagpakasala. |
He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth. | Anaa sa dalan sa kinabuhi kadtong mamati sa pagbadlong; Apan kadtong nagasalikway sa pagbadlong anaa sa kasaypanan. |
He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool. | Kadtong nagatago sa pagdumot adunay bakakon nga mga ngabil; Ug kadtong nagapamulong us usa ka butang-butang maoy usa ka buang. |
In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely. | Diha sa daghang mga pulong dili mawad-an sa kalapasan; Apan kadtong nagapugong sa iyang mga ngabil nagabuhat sa manggialamon gayud. |
The tongue of the righteous is [as] choice silver: The heart of the wicked is little worth. | Ang dila sa tawong matarung ingon sa piniling salapi: Ang kasingkasing sa tawong dautan diyutay ra ug bili. |
The lips of the righteous feed many; But the foolish die for lack of understanding. | Ang mga ngabil sa matarung magapakaon ug daghan; Apan ang buang-buang mamatay tungod sa pagkakulang ug salabutan, |
The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith. | Ang panalangin ni Jehova, nagapadato kini; Ug siya wala magadugang ug kasubo niana. |
It is as sport to a fool to do wickedness; And [so is] wisdom to a man of understanding. | Maoy usa ka lingaw-lingaw sa usa ka buang ang pagbuhat ug kadautan; Ug maingon niini ang kaalam alang sa usa ka tawo nga masinabuton, |
The fear of the wicked, it shall come upon him; And the desire of the righteous shall be granted. | Ang kahadlok sa tawong dautan, kini modangat sa ibabaw niya; Ug ang tinguha sa tawong matarung igatugot man. |
When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation. | Sa paglabay sa alimpulos ang dautan mahanaw; Apan ang matarung maoy usa ka patukoranan nga walay katapusan. |
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, So is the sluggard to them that send him. | Maingon sa suka nga alang sa mga ngipon, ug sa aso nga alang sa mga mata, Mao man usab ang tapulan alang niadtong nagasugo kaniya. |
The fear of Jehovah prolongeth days; But the years of the wicked shall be shortened. | Ang pagkahadlok kang Jehova nagapalugway sa mga adlaw; Apan ang mga tuig sa dautan pagahamub-on. |
The hope of the righteous [shall be] gladness; But the expectation of the wicked shall perish. | Ang paglaum sa matarung mao ang kalipay; Apan ang gipaabut niadtong dautan mawagtang. |
The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity. | Ang dalan ni Jehova maoy usa ka malig-ong salipdanan sa tawong matul-id; Apan kini maoy usa ka pagkalaglag sa mga mamumuhat sa kasal-anan. |
The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land. | Ang matarung dili gayud matarug; Apan ang dautan dili magadayon sa yuta. |
The mouth of the righteous bringeth forth wisdom; But the perverse tongue shall be cut off. | Ang baba sa matarung magabunga ug kaalam; Apan ang dila nga masukihon pagaputlon. |
The lips of the righteous know what is acceptable; But the mouth of the wicked [speaketh] perverseness. | Ang mga ngabil sa matarung mahibalo sa angay nga pagadawaton; Apan ang baba sa dautan nagapamulong sa pagkamasukihon. |