Proverbs 13
|
Mga Proverbio 13
|
A wise son [heareth] his father's instruction; But a scoffer heareth not rebuke. | Ang usa ka manggialamon nga anak mamati sa pahamatngon sa iyang amahan; Apan ang usa ka mayubiton dili mamati sa pagbadlong. |
A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous [shall eat] violence. | Ang tawo magakaon ug maayo pinaagi sa bunga sa iyang baba; Apan ang kalag sa maluibon magakaon sa pagpanlupig. |
He that guardeth his mouth keepeth his life; [But] he that openeth wide his lips shall have destruction. | Kadtong nagabantay sa iyang baba nagamatngon sa iyang kinabuhi; Apan kadtong nagawalis sa halapad gayud sa iyang mga ngabil adunay kadautan. |
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat. | Ang kalag sa tapulan nagatinguha, ug siya walay bisan unsa; Apan ang kalag sa makugihon mahimong matambok, |
A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame. | Ang usa ka tawo nga matarung magadumot sa pagpamakak; Apan ang usa ka dautang tawo makaluod, ug modangat sa kaulawon. |
Righteousness guardeth him that is upright in the way; But wickedness overthroweth the sinner. | Ang pagkamatarung nagabantay niadtong matul-id sa iyang dalan; Apan ang kadautan mopukan sa makasasala. |
There is that maketh himself rich, yet hath nothing: There is that maketh himself poor, yet hath great wealth. | Adunay magapakadato sa iyang kaugalingon, apan siya walay bisan unsa; Adunay magapakakabus sa iyang kaugalingon, apan siya may dakung katigayonan. |
The ransom of a man's life is his riches; But the poor heareth no threatening. | Ang lukat sa usa ka tawo sa iyang kinabuhi mao ang iyang mga bahandi; Apan ang kabus dili mamati sa bisan unsay paghulga. |
The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out. | Ang kahayag sa matarung malipayon; Apan ang lamparahan sa dautan pagapalongon. |
By pride cometh only contention; But with the well-advised is wisdom. | Tungod sa pagkamapahitas-on modangat lamang ang panagkabingkil; Apan sa maayong tinambagan mao ang kaalam. |
Wealth gotten by vanity shall be diminished; But he that gathereth by labor shall have increase. | Ang katigayonan nga maani sa kakawangan magakahanaw; Apan kadtong nagatigum pinaagi sa pagpamoo adunay kauswagan. |
Hope deferred maketh the heart sick; But when the desire cometh, it is a tree of life. | Ang paglaum nga makulangan makapadaut sa kasingkasing; Apan kong ang tinguha modangat, kana mao ang usa ka kahoy sa kinabuhi. |
Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded. | Bisan kinsa nga magatamay sa pulong magadala ug kadaut sa iyang kaugalingon; Apan kadtong mahadlok sa kasugoan pagabalusan. |
The law of the wise is a fountain of life, That one may depart from the snares of death. | Ang balaod sa manggialamon maoy usa ka tuburan sa kinabuhi, Aron nga ang usa makalikay gikan sa mga lit-ag sa kamatayon. |
Good understanding giveth favor; But the way of the transgressor is hard. | Ang maayong pagsabut mohatag ug kalooy; Apan ang dalan sa malapason maoy malisud. |
Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth [his] folly. | Ang tagsatagsa ka buotan nga tawo magabuhat uban sa kahibalo; Apan ang buang magapagarbo sa iyang binuang. |
A wicked messenger falleth into evil; But a faithful ambassador is health. | Ang usa ka dautan nga sinugo mahulog ngadto sa kadaut; Apan ang usa ka matinumanon nga sinaligan maoy makaayo. |
Poverty and shame [shall be to] him that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored. | Ang kawalad-on ug kaulaw modangat kaniya nga magadumili sa pagsaway; Apan kadtong manumbaling sa pagbadlong pagapasidunggan. |
The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil. | Ang tinguha nga natuman maoy katam-is sa kalag; Apan maoy usa ka dulumtanan sa mga buang ang pagbiya gikan sa dautan. |
Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it. | Lakat uban sa tawong manggialamon, ug ikaw mahimong manggialamon; Apan ang kauban sa mga buang magaantus tungod niana. |
Evil pursueth sinners; But the righteous shall be recompensed with good. | Ang dautan nagalutos sa mga makasasala; Apan ang matarung pagabalusan uban sa maayo. |
A good man leaveth an inheritance to his children's children; And the wealth of the sinner is laid up for the righteous. | Ang usa ka maayong tawo magabilin ug usa ka panulondon alang sa mga anak sa iyang mga anak; Ug ang katigayonan sa mga makasasala gitigum alang sa mga matarung. |
Much food [is in] the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice. | Daghan ang makaon diha sa binaulan nga yuta sa kabus; Apan adunay pagalaglagon tungod sa pagkawalay-justicia. |
He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes. | Kadtong nagahawid sa iyang bunal nagadumot sa iyang anak; Apan kadtong nahagugma kaniya magacastigo kaniya sa matag-panahon. |
The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want. | Ang matarung magakaon aron sa pagpabusog sa iyang kalag; Apan ang tiyan sa mga dautan pagagutomon. |