Proverbs 14
|
Mga Proverbio 14
|
Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands. | Ang tagsatagsa ka manggialamon nga babaye magatukod sa iyang balay; Apan ang buangbuang magaguba niana uban sa iyang mga kamot. |
He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him. | Kadtong nagalakat sa iyang pagkatul-id nahadlok kang Jehova; Apan kadtong sukwahi sa iyang dalan nagatamay kaniya. |
In the mouth of the foolish is a rod for [his] pride; But the lips of the wise shall preserve them. | Diha sa baba sa buangbuang mao ang usa ka bunal alang sa iyang pagkamapahitas-on; Apan ang mga ngabil sa manggialamon magabantay kanila. |
Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox. | Sa dapit diin walay mga vaca, ang pasungan mahinlo; Apan ang dakung abut pinaagi sa kusog sa vaca. |
A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies. | Ang usa ka matinumanon nga saksi dili mobakak; Apan ang bakakon nga saksi magapamulong ug mga bakak. |
A scoffer seeketh wisdom, and [findeth it] not; But knowledge is easy unto him that hath understanding. | Ang usa ka mayubiton magapangita sa kaalam ug dilimakakaplag niini; Apan ang kahibalo masayon alang kaniya nga may salabutan. |
Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive [in him] the lips of knowledge. | Lakaw ngadto sa atubangan sa usa ka tawong buangbuang, Ug ikaw dili makakaplag diha kaniya sa mga ngabil sa kahibalo. |
The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit. | Ang kaalam sa buotan mao ang pagsabut sa iyang dalan; Apan ang binuang sa mga buangbuang mao ang paglimbong. |
A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will. | Ang mga buang magatiaw-tiaw lamang sa halad-tungod-sa-sala; Apan sa taliwala sa mga matarung adunay maayong kabubut-on. |
The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy. | Ang kasingkasing mahibalo sa iyang kaugalingong kapaitan; Ug walay usa ka dumuloong nga moambit sa kalipay niini. |
The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish. | Ang balay sa tawong dautan pagagun-obon; Apan ang balong-balong sa matarung pagapauswagon. |
There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death. | Adunay usa ka dalan nga daw matarung alang sa usa ka tawo; Apan ang katapusan niana mao ang mga dalan sa kamatayon. |
Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness. | Bisan diha sa pagkatawa ang kasingkasing magamasulub-on; Ug ang katapusan sa kalipay mao ang kagul-anan. |
The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man [shall be satisfied] from himself. | Ang nagabalik sa pagpakasala sa kasingkasing pagapun-on uban sa iyang kaugalingong mga paagi; Ug ang usa ka maayong tawo matagbaw gikan sa iyang kaugalingon. |
The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going. | Ang walay-pagtagad motoo sa tagsatagsa ka pulong; Apan ang mabinantayon nga tawo magatan-aw pag-ayo sa iyang paglakaw. |
A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident. | Ang usa ka tawong manggialamon mahadlok, ug magapahilayo gikan sa dautan; Apan ang buang mapangahason sa iyang kaugalingon nga may pagdaut ug siya masaligon. |
He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated. | Siya nga dili masuko magahimo sa kabuangan; Ug ang usa ka tawo nga dautan ug mga paagi ginadumtan. |
The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge. | Ang walay-pagtagad makapanunod sa binuang; Apan ang mga buotan pagapurongpurongan sa kahibalo. |
The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous. | Ang tawong dautan moyukbo sa atubangan sa maayo; Ug ang dautan, diha sa mga ganghaan sa matarung. |
The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends. | Ang kabus ginadumtan bisan sa iyang kaugalingong silingan; Apan ang dato may daghang mga higala. |
He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he. | Kadtong nagatamay sa iyang isigkatawo nagapakasala; Apan kadtong may kalooy sa ka bus, malipayon siya. |
Do they not err that devise evil? But mercy and truth [shall be to] them that devise good. | Wala ba mangasayup kadtong nagamugna ug dautan? Apan ang puangod ug kamatuoran anaa kanila nga nagamugna ug maayo. |
In all labor there is profit; But the talk of the lips [tendeth] only to penury. | Diha sa tanang buhat adunay bunga; Apan ang sulti sa mga ngabil nagapadulong lamang ngadto sa kawalad-on nga tuman. |
The crown of the wise is their riches; [But] the folly of fools is [only] folly. | Ang purongpurong sa mga manggialamon mao ang ilang mga bahandi; Apan ang binuang sa mga buang mao lamang ang kabuangan. |
A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies [causeth] deceit. | Ang matuod nga saksi nagaluwas ug mga kalag; Apan kadtong nagapamulong sa kabakakan nagalimbong. |
In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge. | Diha sa pagkahadlok kang Jehova mao ang malig-on nga pagsalig; Ug ang iyang mga anak adunay usa ka dapit nga dalangpanan. |
The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death. | Ang pagkahadlok kang Jehova maoy usa ka tuburan sa kinabuhi, Aron nga ang tawo makalikay gikan sa mga lit-ag sa kamatayon. |
In the multitude of people is the king's glory; But in the want of people is the destruction of the prince. | Diha sa panon sa katawohan anaa ang himaya sa hari; Apan diha sa kawalad-on sa katawohan anaa ang kalaglagan sa principe. |
He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly. | Kadtong mahinay nga masuko may dakung salabutan; Apan kadtong madali-dalion sa espiritu nagabayaw sa kabuangan. |
A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones. | Ang usa ka malinawong kasingkasing maoy kinabuhi sa unod; Apan ang kasina mao ang pagkadunot sa kabukogan. |
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him. | Kadtong nagadagmal sa kabus nagatamay sa iyang Magbubuhat; Apan kadtong may kalooy sa hangul nagatahud kaniya, |
The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death. | Ang dautan giunlod ngadto sa kahiladman tungod sa iyang buhat nga dautan; Apan ang matarung may usa ka dalangpanan sa iyang kamatayon. |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But [that which is] in the inward part of fools is made known. | Ang kaalam magapuyo diha sa kasingkasing niadtong may salabutan; Apan kadtong anaa sa sulod sa mga buang mapadayag sa iyang kaugalingon. |
Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people. | Ang pagkamatarung nagabayaw sa usa ka nasud; Apan ang sala maoy usa ka kaulawan sa bisan unsang katawohan. |
The king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be [against] him that causeth shame. | Ang kalooy sa hari anaa sa usa ka sulogoon nga nagabuhat sa pagkamaalamon; Apan ang iyang kaligutgut anaa batok niadtong nagapakaulaw. |