Proverbs 18
|
Mga Proverbio 18
|
He that separateth himself seeketh [his own] desire, And rageth against all sound wisdom. | Kadtong nagalain sa iyang kaugalingon nagapangita sa iyang kaugalingong tinguha, Ug nakiglantugi batok sa tanang halalum nga kaalam. |
A fool hath no delight in understanding, But only that his heart may reveal itself. | Ang usa ka buang walay kalipay diha sa pagsabut, Apan mao lamang nga ang iyang kasingkasing magabutyag sa iyang kaugalingon. |
When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy [cometh] reproach. | Kong ang dautan moabut, modangat usab ang pagyubit, Ug uban sa pakaulaw, modangat ang pagtamay. |
The words of a man's mouth are [as] deep waters; The wellspring of wisdom is [as] a flowing brook. | Ang mga pulong sa baba sa usa ka tawo maingon sa halalum nga mga tubig; Ang tubod sa atabay sa kaalam maingon sa usa ka sapa nga nagaagay. |
To respect the person of the wicked is not good, [Nor] to turn aside the righteous in judgment. | Ang pagtamud sa pagkatawo sa usa ka tawong dautan dili maayo, Ni ang pagsalikway sa matarung diha sa paghukom. |
A fool's lips enter into contention, And his mouth calleth for stripes. | Ang mga ngabil sa buang magadala kaniya ngadto sa pagkabingkil, Ug ang iyang baba magapanawag sa mga labud. |
A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul. | Ang baba sa usa ka buang maoy iyang kalaglagan, Ug ang iyang mga ngabil maoy lit-ag sa iyang kalag. |
The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts. | Ang mga pulong sa usa ka witwitan maingon sa usa ka malalim nga mga hungit nga kalan-on, Ug sila manganaug ngadto sa kinahiladmang mga dapit. |
He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer. | Siya usab nga tapulan sa iyang buhat Igsoon niadtong usa ka malaglagon. |
The name of Jehovah is a strong tower; The righteous runneth into it, and is safe. | Ang ngalan ni Jehova maoy usa ka malig-ong torre; Ang matarung magadalagan nganha niana ug may kaluwasan. |
The rich man's wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination. | Ang bahandi sa usa ka adunahan nga tawo maoy iyang malig-on nga ciudad, Ug kini ingon sa usa ka hataas nga kuta sa iyang kaugalingong hunahuna. |
Before destruction the heart of man is haughty; And before honor [goeth] humility. | Sa dili pa ang pagkalaglag mapahitas-on ang kasingkasing sa tawo; Ug sa dili pa ang kadungganan magauna ang pagkamapainubsanon. |
He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him. | Kadtong magahatag ug tubag sa wala pa niya madungog, Maoy usa ka binuang ug kaulawan alang kaniya. |
The spirit of a man will sustain his infirmity; But a broken spirit who can bear? | Ang espiritu sa usa ka tawo maoy modasig sa iyang kaluya; Apan sa usa ka masulub-on nga espiritu kinsa ang makaantus? |
The heart of the prudent getteth knowledge; And the ear of the wise seeketh knowledge. | Ang kasingkasing sa buotan magabaton sa kahibalo; Ug ang igdulungog sa manggialamon magapangita sa kahibalo. |
A man's gift maketh room for him, And bringeth him before great men. | Ang hatag sa usa ka tawo magahimo ug dapit alang kaniya, Ug magadala kaniya sa atubangan sa mga dagkung tawo. |
He that pleadeth his cause first [seemeth] just; But his neighbor cometh and searcheth him out. | Kadtong magalaban sa iyang katungod sa sinugdan daw matarung; Apan ang iyang isigkatawo moabut ug magasusi kaniya. |
The lot causeth contentions to cease, And parteth between the mighty. | Ang pagpapalad magapahunong sa mga pagkabingkil, Ug magapabulag sa taliwala sa mga gamhanan. |
A brother offended [is harder to be won] than a strong city; And [such] contentions are like the bars of a castle. | Ang usa ka igsoon nga mahiubos labi pang magahi nga dag-on kay sa usa ka malig-on nga ciudad; Ug ang maong mga pagkabingkil sama sa mga trangka sa usa ka castillo. |
A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth; With the increase of his lips shall he be satisfied. | Ang tiyan sa usa ka tawo pagabusgon sa bunga sa iyang baba; Uban sa abut sa iyang mga ngabil siya pagatagbawon. |
Death and life are in the power of the tongue; And they that love it shall eat the fruit thereof. | Kamatayon ug kinabuhi maoy anaa sa gahum sa dila; Ug kadtong mahagugma niini magakaon sa bunga niana. |
Whoso findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of Jehovah. | Bisan kinsa nga makakaplag ug usa ka asawa nakakaplag sa kaayohan. Ug makabaton sa kalooy ni Jehova. |
The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly. | Ang kabus magagamit sa mga pagpangaliyupo; Apan ang adunahan magatubag sa pagsingka. |
He that maketh many friends [doeth it] to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother. | Kadtong makahigala ug daghan magahimo niini alang sa iyang kaugalingong kadaut; Apan adunay usa ka higala nga mopabilin labaw pa kay sa usa ka igsoon. |