Proverbs 2
|
Mga Proverbio 2
|
My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee; | Anak ko, kong dawaton mo ang akong mga pulong, Ug tigumon mo ang akong mga sugo diha kanimo; |
So as to incline thine ear unto wisdom, And apply thy heart to understanding; | Aron nga ikiling mo ang imong igdulungog ngadto sa kaalam, Ug bansayon mo ang imong kasingkasing sa pagsabut; |
Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding; | Oo, kong ikaw magasangpit sa salabutan, Ug magapatugbaw sa imong tingog alang sa pagpakasabut; |
If thou seek her as silver, And search for her as for hid treasures: | Kong ikaw mangita kaniya ingon nga salapi, Ug magapangita kaniya ingon sa tinipigan nga mga bahandi: |
Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God. | Unya ikaw makasabut sa pagkahadlok kang Jehova, Ug hikaplagan mo ang kahibalo sa Dios. |
For Jehovah giveth wisdom; Out of his mouth [cometh] knowledge and understanding: | Kay si Jehova mohatag ug kaalam; Gikan sa iyang baba magagula ang kahibalo ug pagpakasabut: |
He layeth up sound wisdom for the upright; [He is] a shield to them that walk in integrity; | Siya magatigum ug halalum nga kaalam alang sa matul-id; Siya mao ang taming kanila nga nagalakat sa pagkahingpit sa kasingkasing; |
That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints. | Aron iyang mabantayan ang mga alagianan sa justicia, Ug ampingan ang dalan sa iyang mga balaan. |
Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, [yea], every good path. | Unya masabut mo ang pagkamatarung ug ang justicia, Ug sa pagkatul-id, oo, ang tagsatagsa ka maayong alagianan. |
For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul; | Kay ang kaalam mosulod ngadto sa imong kasingkasing, Ug ang kahibalo makapahimuot sa imong kalag; |
Discretion shall watch over thee; Understanding shall keep thee: | Ang pagkabuotan magabantay sa ibabaw nimo; Ang pagpakasabut magahupot kanimo: |
To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things; | Aron sa pagluwas kanimo gikan sa dalan sa dautan, Gikan sa mga tawong nagsulti sa mga binalit-ad nga butang; |
Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness; | Nga nagabiya sa mga alagianan nga matul-id, Aron sa paglakat sa mga dalan sa kangitngit; |
Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil; | Nga nagamaya sa pagbuhat ug dautan, Ug nagakalipay sa pagkabinalitad sa tawong dautan; |
Who are crooked in their ways, And wayward in their paths: | Nga mga baliko sa ilang mga dalan, Ug mga sukwahi sa ilang mga alagianan: |
To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words; | Aron sa pagluwas kanimo gikan sa babaye nga dumuloong, Bisan gikan sa dumuloong nga nagaulog-ulog pinaagi sa iyang mga pulong; |
That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God: | Nga nagabiya sa higala sa iyang pagkabatan-on, Ug nahikalimot sa tugon sa iyang Dios: |
For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead; | Kay ang iyang balay nagaharag ngadto sa kamatayon, Ug ang iyang mga alagianan ngadto sa mga minatay; |
None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life: | Walay mahiadto kaniya nga mahibalik pag-usab, Ni makadangat sila ngadto sa mga alagianan sa kinabuhi: |
That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous. | Aron ikaw magalakaw sa dalan sa mga maayong tawo, Ug magabantay sa mga alagianan sa mga matarung. |
For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it. | Kay ang mga matul-id magapuyo sa yuta, Ug ang hingpit magapabilin diha niana. |
But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it. | Apan ang mga dautan pagaputlon gikan sa yuta, Ug ang mabudhion pagalukahon gikan niini. |