Proverbs 20
|
Mga Proverbio 20
|
Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise. | Ang vino maoy usa ka tigtamay, ang maisug nga ilimnon mao ang sabaan; Ug bisan kinsa nga masayup tungod niini dili manggialamon. |
The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life. | Ang pagkamakalilisang sa usa ka hari ingon sa pagngulob sa usa ka leon: Kadtong magahagit kaniya sa pagpakasuko magapakasala batok sa iyang kaugalingong kinabuhi. |
It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling. | Maoy usa ka kadungganan alang sa usa ka tawo ang pagpahilayo gikan sa pagpakig-away; Apan ang tagsatagsa ka buang magakaaway. |
The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing. | Ang tapulan dili modaro tungod sa panahon nga tingtugnaw; Busa siya magapakilimos sa tingani, ug walay maiya. |
Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out. | Ang tambag diha sa kasingkasing sa tawo ingon sa halalum nga tubig, Apan ang usa ka tawo nga may salabutan magatimba niini. |
Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find? | Ang kadaghanan sa mga tawo magabutyag sa tagsatagsa sa iyang kaugalingong kalolot; Apan sa usa ka matinumanon nga tawo kinsay makakaplag kaniya? |
A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him. | Ang usa ka tawong matarung magalakat diha sa iyang pagkahingpit sa kasingkasing, Bulahan ang iyang mga anak sunod kaniya. |
A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes. | Ang usa ka hari nga magalingkod sa trono sa paghukom Magapatibulaag sa tanang dautan pinaagi sa iyang mga mata. |
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? | Kinsay makaingon, gihimo ko ang akong kasingkasing nga malinis, Ako ulay gikan sa akong sala? |
Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah. | Ang nagkalainlaing mga timbangan ug nagkalainlaing mga sukdanan, Silang duruha managsama mga q2 dulumtanan kang Jehova. |
Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right. | Bisan ang usa ka bata magapaila sa iyang kaugalingon pinaagi sa iyang mga buhat, Kong ang iyang buhat maputi ba ug kong kini matarung ba. |
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them. | Sa mapatalinghugon nga igdulungog, ug sa matinan-awong mata, Si Jehova ang nagbuhat bisan niining duruha. |
Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread. | Ayaw paghigugmaa ang pagkatulog, tingali unya ikaw modangat sa pagkakabus; Bukha ang imong mga mata, ug ikaw mabusog sa tinapay. |
It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth. | Dili maayo, dili maayo, nagapamulong ang pumapalit; Apan sa makalakaw na siya sa iyang dalan, unya siya magapangandak. |
There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel. | Adunay bulawan, ug daghang mga rubi; Apan ang mga ngabil sa kahibalo maoy usa ka bililhong mutya. |
Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for foreigners. | Kuhaa ang iyang panapton nga maoy pasalig alang sa usa ka lumalangyaw; Ug batonan mo siya sa usa ka saad nga maoy pasalig alang sa mga dumuloong. |
Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel. | Ang tinapay sa kabakakan matam-is sa usa ka tawo; Apan sa kaulahian ang iyang baba mapuno sa grava. |
Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war. | Ang tagsatagsa ka tuyo natukod pinaagi sa pagtambag; Ug pinaagi sa maalamong pagmando nakiggubat ikaw. |
He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips. | Kadtong magasuroysuroy ingon sa usa ka witwitan nagabutyag sa mga tinagoan; Busa ayaw pagpakigkauban niadtong magapalapad sa pagwalis sa iyang mga ngabil. |
Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness. | Bisan kinsa nga magatunglo sa iyang amahan kun sa iyang inahan, Ang iyang lamparahan pagapalongon diha sa kaitum sa kangitngitan. |
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed. | Ang usa ka panulondon mahimong kuhaon sa hinanali sa sinugdanan; Apan ang katapusan niana dili pagabulahanon. |
Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee. | Dili ka mag-ingon: Ako mobalus sa dautan: Humulat ka kang Jehova, ug siya magaluwas kanimo. |
Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good. | Ang nagkalainlaing mga bato sa timbangan maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Ug ang usa ka limbongan nga timbangan dili maayo. |
A man's goings are of Jehovah; How then can man understand his way? | Ang mga pagpanlihok sa usa ka tawo iya ni Jehova; Nan unsaon man sa pagpakasabut sa tawo sa iyang dalan? |
It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, And after vows to make inquiry. | Kini maoy usa ka lit-ag sa usa ka tawo nga mamulong sa hinanali: Kini maoy balaan, Ug tapus sa mga panaad ang pagpakigsayud. |
A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the [threshing] -wheel over them. | Ang usa ka hari nga manggialamon magaalig-ig sa dautan, Ug magapaligid kanila sa ligid sa giukan. |
The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts. | Ang espiritu sa tawo mao ang lamparahan ni Jehova, Nagasusi sa tanan niyang kinahiladman uyamut nga mga dapit. |
Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness. | Kalooy ug kamatuoran nagapanalipod sa hari; Ug ang iyang trono ginatuboy tungod sa kalolot. |
The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head. | Ang himaya sa mga batan-ong lalake mao ang ilang kusog; Ug ang katahum sa mga tigulang mao ang ilang ubanon nga ulo. |
Stripes that wound cleanse away evil; And strokes [reach] the innermost parts. | Ang mga labud nga makasamad makahugas sa dautan; Ug ang mga pagbunal molagbas sa kinahiladman uyamut nga mga dapit. |