Proverbs 21
|
Mga Proverbio 21
|
The king's heart is in the hand of Jehovah as the watercourses: He turneth it whithersoever he will. | Ang kasingkasing sa hari anaa sa kamot ni Jehova maingon sa mga baha sa tubig: Siya nagapaliso niini sa bisan diin nga siya magabuot. |
Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts. | Ang tagsatagsa ka dalan sa usa ka tawo matarung sa iyang kaugalingong mga mata; Apan si Jehova magatimbang sa mga kasingkasing. |
To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice. | Ang pagbuhat sa pagkamatarung ug justicia Labi pang dawaton ni Jehova kay sa halad. |
A high look, and a proud heart, [Even] the lamp of the wicked, is sin. | Ang usa ka tinan-awan nga mapahitas-on, ug ang usa ka palabilabihong kasingkasing, Bisan ang lamparahan sa dautan, sala man. |
The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; But every one that is hasty [hasteth] only to want. | Ang mga hunahuna sa makugihon nagapadulong ngadto sa pagkadagaya; Apan ang tagsatagsa ka madalidalion nagadali lamang sa kawalad-on. |
The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death. | Ang pagbaton ug mga bahandi pinaagi sa usa ka bakakong dila Maoy usa ka gabon nga ginapalid ngadto ug nganhi niadtong nagapangita sa kamatayon. |
The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice. | Ang pagpanlupig sa dautan magasilhig kanila, Tungod kay sila nagadumili sa pagbuhat ug justicia. |
The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right. | Ang dalan niadtong natugob sa kasal-anan baliko gayud kaayo; Apan alang niadtong mga ulay, ang iyang buhat matarung. |
It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house. | Maayo pa ang pagpuyo diha sa pamag-angan sa atop sa balay, Kay sa pakigkauban sa usa ka makig-awayong babaye sa usa ka halapad nga balay. |
The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes. | Ang kalag sa dautan nagatinguha sa dautan: Ang iyang isigkatawo dili makakaplag ug kalooy diha sa iyang mga mata. |
When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge. | Kong ang mayubiton pagasilotan, ang walay-pagtagad mahimong manggialamon; Ug kong ang manggialamon pahamatngonon siya makadawat ug kahibalo. |
The righteous man considereth the house of the wicked, [How] the wicked are overthrown to [their] ruin. | Ang tawong matarung nagatulotimbang sa balay sa dautan, Unsaon sa pagkaunlod sa dautan ngadto sa ilang kapildihan. |
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard. | Bisan kinsa nga magasampong sa iyang mga idgulungog sa pagtu-aw sa kabus, Siya usab magatu-aw ra, apan dili pagapatalinghugan. |
A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath. | Ang usa ka gasa sa tago magapapoypoy sa kasuko; Ug ang usa ka hatag diha sa sabakan, sa hilabihan nga kasuko. |
It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity. | Maoy kalipay sa matarung ang pagbuhat ug justicia; Apan maoy usa ka pagkalaglag sa mga mamumuhat sa kasal-anan. |
The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead. | Ang tawo nga nagasaagsaag gikan sa dalan sa pagsabut Magapahulay sa katilingban sa mga minatay. |
He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich. | Siya nga mahigugmaon sa kalingawan mahimong kabus nga tawo: Siya nga mahigugmaon sa vino ug lana dili maadunahan. |
The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous [cometh] in the stead of the upright. | Ang dautan maoy usa ka lukat alang sa matarung; Ug ang maluibon modangat nga ilis sa matul-id |
It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman. | Maayo pang magpuyo sa usa ka yuta nga kamingawan, Kay sa pakig-ipon sa usa ka makig-awayon ug masuk-anon nga babaye. |
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up. | Adunay bililhon nga bahandi ug lana diha sa puloy-anan sa manggialamon; Apan ang usa ka tawong buang magalamoy niana. |
He that followeth after righteousness and kindness Findeth life, righteousness, and honor. | Kadtong magasunod sa pagkamatarung ug sa kalolot Makakaplag sa kinabuhi, pagkamatarung, ug kadungganan. |
A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof. | Ang usa ka manggialamon nga tawo makakatkat sa usa ka ciudad sa gamhanan, Ug makapukan sa kusog nga gisaligan niana. |
Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles. | Bisan kinsa nga magabantay sa iyang baba ug sa iyang dila, Magabantay sa iyang kalag gikan sa mga kasamok. |
The proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the arrogance of pride. | Ang tawong palabi-labihon ug garboso, mayubiton ang iyang ngalan; Siya magabuhat nga nagapakaaron-ingnon sa iyang pagkamapahitas-on. |
The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor. | Ang tinguha sa tapulan nagapatay kaniya; Kay ang iyang mga kamot nagadumili sa pagbuhat. |
There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not. | Adunay maibug sa pagkahakog gayud sa tibook adlaw; Apan ang matarung nagahatag ug wala magatungina. |
The sacrifice of the wicked is an abomination: How much more, when he bringeth it with a wicked mind! | Ang halad sa tawong dautan maoy usa ka dulumtanan; Daw unsa ka labaw pa gayud, kong iyang dad-on kini uban sa dautan nga hunahuna! |
A false witness shall perish; But the man that heareth shall speak so as to endure. | Ang usa ka bakakon nga saksi mahanaw; Apan ang tawo nga nagapamati nagapadayon sa iyang gipamulong. |
A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways. | Ang usa ka tawong dautan magapagahi sa iyang nawong; Apan mahitungod sa matul-id siya magalig-on sa iyang mga dalan. |
There is no wisdom nor understanding Nor counsel against Jehovah. | Walay kaalam ni pagsabut Ni tambag batok kang Jehova. |
The horse is prepared against the day of battle; But victory is of Jehovah. | Ang kabayo giandam batok sa adlaw sa gubat; Apan ang pagdaug iya kang Jehova. |