Proverbs 22
|
Mga Proverbio 22
|
A [good] name is rather to be chosen than great riches, [And] loving favor rather than silver and gold. | Ang usa ka maayong ngalan labi pang maayong pilion kay sa dagkung mga bahandi, Ug ang mahigugmaong-kalooy kay sa salapi ug bulawan. |
The rich and the poor meet together: Jehovah is the maker of them all. | Ang adunahan ug ang kabus magakahibalag sila: Si Jehova mao ang nagbuhat kanilang tanan. |
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it. | Ang usa ka buotan nga tawo makakita sa dautan, ug magatago sa iyang kaugalingon; Apan ang walay-pagtagad molabay lamang ug magaantus tungod niini. |
The reward of humility [and] the fear of Jehovah [Is] riches, and honor, and life. | Ang balus sa pagkamapaubsanon ug pagkahadlok kang Jehova Mao ang pagkaadunahan, ug kadungganan, ug kinabuhi. |
Thorns [and] snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them. | Mga tonok ug mga lit-ag maoy anaa sa dalan sa masukihon: Kadtong magabantay sa iyang kalag mahilayo gikan kanila. |
Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it. | Bansaya ang bata diha sa dalan nga iyang pagalaktan, Ug bisan kong siya matigulang na siya dili mobiya gikan niana. |
The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender. | Ang adunahan magahari ibabaw sa kabus; Ug ang manghuhulam mao ang ulipon sa magapahulam. |
He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail. | Kadtong magapugas ug kasal-anan nagaani ug kalisdanan; Ug ang baras sa iyang kasuko makawang. |
He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor. | Kadtong adunay usa ka mata nga madagayaon pagabulahanon; Kay siya nagahatag sa iyang tinapay sa kabus. |
Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease. | Papahawaa ang mayubiton, ug ang pagpakigbingkil mogula; Oo, ang pagkalalis ug pagpakaulaw mohunong. |
He that loveth pureness of heart, [For] the grace of his lips the king will be his friend. | Kadtong mahagugma sa pagkaulay sa kasingkasing, Tungod sa gracia sa iyang mga q2 ngabilang hari mahimong iyan higala. |
The eyes of Jehovah preserve [him that hath] knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man. | Ang mga mata ni Jehova magapanalipod kaniya nga may kahibalo; Apan siya magawagtang sa mga pulong sa tawong mabudhion |
The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets. | Ang tapulan nagaingon: Adunay usa ka leon sa gawas; Ako pagapatyon diha sa kadalanan. |
The mouth of strange women is a deep pit: He that is abhorred of Jehovah shall fall therein. | Ang baba sa mga dumuloong babaye maoy usa ka halalum nga gahong; Siya nga gidumtan ni Jehova mahulog niana. |
Foolishness is bound up in the heart of a child; [But] the rod of correction shall drive it far from him. | Ang mga binuang nabugkos diha sa kasingkasing sa usa ka bata; Apan ang bunal sa pagbadlong magapalabog niana sa halayo gikan kaniya. |
He that oppresseth the poor to increase his [gain], [And] he that giveth to the rich, [shall come] only to want. | Kadtong magadaugdaug sa kabus aron sa pagdugang sa iyang ganancia, Ug kadtong magahatag sa adunahan, modangat lamang sa kawalad-on. |
Incline thine ear, and hear the words of the wise, And apply thy heart unto my knowledge. | Ikiling ang imong igdulungog, ug pamatia ang mga pulong sa manggialamon, Ug ibutang ang imong kasingkasing sa akong kahibalo. |
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, If they be established together upon thy lips. | Kay kini maoy butang nga makalilipay kong ikaw magatipig kanila diha kanimo, Kong sila mahiluna pagtingub diha sa imong mga ngabil. |
That thy trust may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee. | Aron ang imong pagsalig mahaanha kang Jehova, Akong gipahibalo kanimo sila niining adlawa, bisan kanimo. |
Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge, | Wala ba ako makasulat kanimo ug mga maayo uyamut nga mga butang Sa mga tambag ug kahibalo, |
To make thee know the certainty of the words of truth, That thou mayest carry back words of truth to them that send thee? | Aron sa pagpahibalo kanimo sa kasayuran sa mga pulong sa kamatuoran, Aron ikaw magadala pagbalik sa mga pulong sa kamatuoran ngadto kanila nga nagasugo kanimo? |
Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate: | Ayaw pagkawati ang kabus tungod kay siya kabus; Ni magadaugdaug ka sa mga sinakit diha sa ganghaan: |
For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them. | Kay si Jehova magalaban sa ilang katungod, Ug moagaw sa kinabuhi niadtong nangagaw kanila. |
Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go: | Ayaw pagpakighigala sa usa ka tawo nga maligut-guton; Ug sa masuk-anon nga tawo dili ka makigkuyog: |
Lest thou learn this ways, And get a snare to thy soul. | Tingali unya ikaw makakat-on sa iyang mga dalan, Ug makabaton ka sa lit-ag sa imong kalag. |
Be thou not one of them that strike hands, [Or] of them that are sureties for debts. | Dili ka paisip nga usa kanila nga nagapanghampak sa kamot, Kun kanila nga maoy mga pasalig tungod sa mga utang. |
If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee? | Kong ikaw walay kapaingnan sa pagbayad, Nganong iyang kuhaon ang imong higdaanan nga anaa sa ilalum nimo? |
Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set. | Ayaw pagbalhina ang karaan nga mohon sa yuta, Nga gibutang sa imong mga amahan. |
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men. | Nakita mo ba ang usa ka tawo nga masingkamoton sa iyang patigayon? siya magatindog sa atubangan sa mga hari; Siya dili magatindog sa atubangan sa bastos nga mga tawo. |