Proverbs 5
|
Mga Proverbio 5
|
My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding: | Anak ko, pagmatngon sa akong kaalam; Ikiling ang imong igdulungog sa akong salabutan: |
That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge. | Aron ikaw magabantay sa pagkabuotan, Ug aron ang imong mga ngabil magatipig ug kinaadman. |
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil: | Kay ang mga ngabil sa usa ka dumuloong babaye nagpatolo ug dugos, Ug ang iyang baba labi pang mahinlo kay sa lana: |
But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword. | Apan sa katapusan siya mapait ingon sa panyawan, Mahait ingon sa usa ka espada nga duhay sulab. |
Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol; | Ang iyang mga tiil nagakanaug ngadto sa kamatayon; Ang iyang mga lakang gitunob ibabaw sa Sheol; |
So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, [and] she knoweth [it] not. | Busa siya dili makakaplag sa patag nga alagianan sa kinabuhi: Ang iyang mga dalan mabalhinon, ug siya wala mahibalo niini. |
Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth. | Busa karon, mga anak ko, patalinghug kamo kanako, Ug ayaw pagbiya gikan sa mga pulong sa akong baba. |
Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house; | Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya, Ug ayaw pagpahaduol sa pultahan sa iyang balay; |
Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel; | Tingali unya ikaw magahatag sa imong kadungganan ngadto sa lain, Ug ang imong mga tuig ngadto sa madaugdaugon; |
Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors [be] in the house of an alien, | Tingali unya ang mga dumuloong mapuno sa imong kusog, Ug ang imong mga pagpangabudlay anha sa balay sa usa ka lumalangyaw, |
And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed, | Ug ikaw mag-agulo sa imong kaulahian, Sa diha nga mangaut-ut ang imong unod ug ang imong lawas, |
And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof; | Ug magaingon: Giunsa ko ang pagdumot sa pahamangno, Ug ang akong kasingkasing nagtamay sa pagbadlong; |
Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me! | Ni gituman ko ang tingog sa akong mga magtutudlo, Ni nagkiling ako sa akong igdulungog kanila nga nagpahamangno kanako! |
I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation. | Ako haduol kaayo sa tanang kadautan Sa kinataliwad-an sa pagkatigum ug sa katilingban. |
Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well. | Imna ang mga tubig gikan sa kaugalingon mong sudlanan, Ug ang mga tubig nga nagaagay gikan sa kaugalingon mong atabay. |
Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets? | Patibulaagon mo ba ang imong mga tubod sa halayong dapit, Ug ang mga taburan sa tubig diha sa kadalanan? |
Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee. | Himoa sila nga imo lamang, Ug dili alang sa mga dumuloong uban kanimo. |
Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth. | Papanalangini ang imong tuburan; Ug pagmalipayon diha sa asawa sa imong pagkabatan-on. |
[As] a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love. | Ingon sa usa ka mahigugmaong lagsaw nga dumalaga ug sa usa ka makapahimuot nga gasela, Tugoti nga ang iyang mga dughan magatagbaw kanimo sa tanang mga panahon; Ug magpalugos ka sa kanunay sa iyang gugma. |
For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner? | Kay ngano man ikaw, anak ko, nga magpalugos sa usa ka dumuloong babaye, Ug magahalog sa sabakan sa usa ka lumalangyaw? |
For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths. | Kay ang mga dalan sa tawo anaa sa atubangan sa mga mata ni Jehova; Ug gipatag niya ang tanang mga alagianan niya. |
His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin. | Ang iyang kaugalingong kasal-anan modakop sa dautan, Ug siya magapus sa mga higot sa iyang sala. |
He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray. | Siya mamatay tungod sa pagkakulang sa pahamangno; Ug sa pagkadaku sa iyang pagkabuang siya mahisalaag. |