Proverbs 9
|
Mga Proverbio 9
|
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars: | Ang kaalam nagtukod sa iyang balay; Iyang gihinloan ang iyang pito ka mga haligi: |
She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table: | Siya nagpatay sa iyang mga mananap; siya nagsagol sa iyang vino, Siya usab nag-andam sa iyang lamesa: |
She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city: | Siya nagpalakat sa iyang kadalagahan; Siya nagsinggit ibabaw sa labing kinatas-ang mga dapit sa ciudad: |
Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him, | Bisan kinsa kadto nga walay-pagtagad, paatubanga siya dinhi: Mahatungod niadtong walay salabutan, siya nagaingon kaniya: |
Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled. | Umari, kumaon kamo sa akong tinapay, Ug uminum kamo sa vino nga akong gisagol. |
Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding. | Biyai, kamo nga mga walay-pagtagad, ug kamo mabuhi; Ug lumakat sa dalan sa pagsabut; |
He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man [getteth] himself a blot. | Kadtong magabadlong sa usa ka mayubiton makadawat sa iyang kaugalingon ug pulong sa panamastamas; Ug kadtong magasaway sa usa ka tawo nga dautan makakuha sa iyang kaugalingon ug usa ka buling. |
Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee. | Ayaw pagbadlonga ang usa ka mayubiton, tingali unya siya magadumot kanimo: Badlonga ang usa ka tawong manggialamon, ug siya mahagugma kanimo. |
Give [instruction] to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning. | Hatagi ug pahamatngon ang usa ka tawong manggialamon, ug siya magamaalamon pa sa pagsamot: Tudloi ang matarung nga tawo, ug siya magadugang pa sa kinaadman. |
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding. | Ang pagkahadlok kang Jehova maoy sinugdan sa kaalam; Ug ang kahibalo niadtong Balaan mao ang pagsabut. |
For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased. | Kay pinaagi kanako ang imong mga adlaw pagapilo-piloon, Ug ang mga tuig sa imong kinabuhi pagapadaghanon. |
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it. | Kong ikaw manggialamon, ikaw manggialamon sa imong kaugalingon; Ug kong ikaw magayubit, ikaw ra ang magadala niini. |
The foolish woman is clamorous; [She is] simple, and knoweth nothing. | Ang buang-buang nga babaye sabaan man; Siya walay-pagtagad ug walay hibangkaagan. |
And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city, | Ug siya magalingkod sa pultahan sa iyang balay, Ibabaw sa usa ka lingkoranan diha sa usa ka hataas nga dapit sa ciudad, |
To call to them that pass by, Who go right on their ways: | Sa pagsangpit niadtong managpangagi, Nga manglakat sa matul-id sa ilang mga dalan: |
Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him, | Bisan kinsa nga walay-pagtagad, pahapita siya nganhi; Ug alang kaniya nga walay salabutan, siya moingon kaniya: |
Stolen waters are sweet, And bread [eaten] in secret is pleasant. | Matam-is ang kinawat nga mga tubig, Ug lamian ang tinapay nga pagakan-on sa tago. |
But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol. | Apan siya wala mahibalo nga ang mga nangamatay atua didto; Nga ang iyang mga dumudu-aw anaa sa mga kahiladman sa Sheol. |