Psalms 107
|
Mga Salmo 107
|
O give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever. | Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagalungtad sa walay katapusan. |
Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary, | Papamulonga niana ang mga tinubos ni Jehova, Nga gipanubos niya gikan sa kamot sa kabatok, |
And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south. | Ug gitigum sila gikan sa mga kayutaan, Gikan sa silangan ug gikan sa kasadpan, Gikan sa amihanan ug gikan sa habagatan. |
They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation. | Nanaglaag-laag sila sa kamingawan, sa dalan nga awa-aw; Wala sila makakaplag ug ciudad nga ilang kapuy-an. |
Hungry and thirsty, Their soul fainted in them. | Mga gutom ug mga giuhaw, Ang ilang mga kalag nangaluya diha kanila. |
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses, | Unya mingtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan, |
He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation. | Ug iyang gimandoan sila usab pinaagi sa dalan nga matul-id, Aron makadangat sila sa ciudad nga ilang kapuy-an. |
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! | Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo! |
For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good. | Kay ginatagbaw niya ang kalag nga nagapangandoy, Ug ginapuno niya sa kaayohan ang kalag nga gigutom. |
Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron, | Ang mga nanagpuyo sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon, Mga binilanggo sa kaguol ug sa mga puthaw, |
Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High: | Tungod kay nanagmalalison sila sa mga pulong sa Dios, Ug nanagtamay sa tambag sa Hataas Uyamut: |
Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help. | Busa tungod sa kahago giluya niya ang ilang mga kasingkasing; Nanghiumod sila, ug walay bisan kinsa nga mitabang kanila. |
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses. | Unya sila mingtu-aw kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan. |
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder. | Iyang gikuha sila gikan sa kangitngitan ug sa landong, sa kamatayon, Ug gidugmok niya ang ilang mga talikala. |
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! | Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo! |
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder. | Kay gilumpag niya ang mga ganghaan nga tumbaga, Ug gibunggo niya ang mga trangka nga puthaw. |
Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted. | Mga buang tungod sa ilang kalapasan, Ug tungod sa ilang kasal-anan, gisakit sila. |
Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death. | Ang ilang kalag giluod sa tanang butang nga kalan-on; Ug napahaduol sila ngadto sa mga ganghaan sa kamatayon. |
Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses. | Unya mingtu-aw sila kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan. |
He sendeth his word, and healeth them, And delivereth [them] from their destructions. | Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo sila, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga pagkalaglag. |
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! | Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo! |
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing. | Ug pahalara sila sa mga halad-sa-pasalamat, Ug imantala ang iyang mga buhat uban ang pag-awit. |
They that go down to the sea in ships, That do business in great waters; | Sila nga manumod sa mga sakayan sa dagat, Nga managpatigayon didto sa dagkung kadagatan; |
These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep. | Nakita nila ang mga buhat ni Jehova, Ug ang iyang mga katingalahan diha sa kahiladman. |
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof. | Kay siya nagasugo, ug nagapahuros sa hangin sa pag-unos, Nga nagapatuybo sa mga balud niana. |
They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble. | Mingsaka sila sa mga langit, sila minghiyak pagbalik sa mga kahiladman: Ang ilang kalag natunaw tungod sa kagul-anan. |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end. | Mingbarag sila sa pagbalik-balik, ug nagsulosapinday ingon sa usa ka hubog nga tawo, Ug nahubsan sa tanan nila nga kinaadman. |
Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses. | Unya nanagtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan. |
He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still. | Ginahimo niya ang bagyo sa pagpalurang, Aron nga ang mga balud niana milinaw. |
Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven. | Unya sila nangalipay tungod kay nangahilum sila; Busa siya nagamando kanila ngadto sa dunggoanan nga ilang ginatinguha. |
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! | Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo! |
Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders. | Ipabayaw usab kanila siya diha sa katilingban sa katawohan, Ug dayegon siya diha sa lingkoranan sa mga anciano. |
He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground; | Gihimo niya ang mga suba nga kamingawan, Ug ang mga tinubdan gihimo niya nga mahulaw nga yuta; |
A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein. | Ang yuta nga mabungaon sa pagkakamingawan nga asin, Tungod sa pagkadautan nila nga nanagpuyo niana. |
He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings. | Iyang gihimo ang kamingawan nga danaw sa tubig, Ug ang yuta nga mamala sa mga tinubdan sa tubig. |
And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation, | Ug didto pagapapuy-on niya ang mga gigutom, Aron sila magaandam ug ciudad nga puloy-anan, |
And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase. | Ug magapugas sila sa kaumahan, ug magatanum ug kaparrasan, Ug magakuha sila ug bunga sa abut. |
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease. | Siya magapanalangin usab kanila, sa pagkaagi nga modaghan sila sa hilabihan gayud; Ug dili niya pag-ibanan ang ilang kahayupan. |
Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow. | Unya usab, sila nagakadiyutay ug ginapatikuko Pinaagi sa pagdaugdaug, kasamok, ug kasub-anan. |
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way. | Iyang gibubo ang pagtamay ibabaw sa mga principe, Ug sila ginapalakat didto sa kamingawan, diin walay dalan. |
Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh [him] families like a flock. | Bisan pa niini, iyang gibayaw ang mga hangul sa kahitas-an gikan sa kagul-anan, Ug nagapadaghan kaniya sa kabanayan sama sa usa ka panon. |
The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth. | Magatan-aw ang mga matul-id niini, ug mangalipay; Ug ang tanan nga kasal-anan magatak-um sa iyang baba. |
Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah. Psalm 108 A Song, A Psalm of David. | Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug sila magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova. |