Psalms 118
|
Mga Salmo 118
|
Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever. | Oh paghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan. |
Let Israel now say, That his lovingkindness [endureth] for ever. | Ipaingon sa Israel karon, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan. |
Let the house of Aaron now say, That his lovingkindness [endureth] for ever. | Karon ipaingon sa panimalay ni Aaron, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan. |
Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness [endureth] for ever. | Ipaingon karon kanila nga nangahadlok kang Jehova, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay kapusan. |
Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me [and set me] in a large place. | Gikan sa akong kalisdanan misangpit ako kang Jehova: Mitubag si Jehova kanako ug iyang gibutang ako sa dapit nga halapad. |
Jehovah is on my side; I will not fear: What can man do unto me? | Si Jehova kadapig nako; dili ako mahadlok: Unsay arang mabuhat sa tawo kanako? |
Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see [my desire] upon them that hate me. | Si Jehova kadapig nako sa taliwala sa mga nagatabang kanako: Busa makita ko ang akong tinguha diha sa ibabaw kanila nga nanagdumot kanako. |
It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man. | Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagsalig diha sa tawo. |
It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes. | Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagbutang sa atong pagsalig diha sa mga principe. |
All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off. | Ang tanang mga nasud nanaglibut kanako: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila. |
They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off. | Nanaglikos sila kanako; oo, ilang gilibutan ako: Sa ngalan ni Jehova akong pagawagtangon sila. |
They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off. | Nanaglikos sila kanako sama sa mga putyokan; sila gipalong ingon sa kalayo sa mga tunok: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila. |
Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me. | Sa kalit imong gitukmod ako aron nga ako mapukan; Apan si Jehova mitabang kanako. |
Jehovah is my strength and song; And he is become my salvation. | Si Jehova mao ang akong kalig-on ug ang akong alawiton; Ug siya mao ang akong kaluwasan. |
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly. | Ang tingog sa kalipay ug sa kaluwasan anaa sa mga balong-balong sa mga matarung: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon. |
The right hand of Jehovah is exalted: The right hand of Jehovah doeth valiantly. | Ang toong kamot ni Jehova nabayaw: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon. |
I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah. | Dili ako mamatay, kondili mabuhi ako. Ug igapahayag ko ang mga buhat ni Jehova. |
Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death. | Gicastigo ako ni Jehova sa masakit gayud; Apan ako wala niya itugyan ngadto sa kamatayon. |
Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah. | Buksi kanako ang mga ganghaan sa pagkamatarung: Mosulod ako kanila, magapasalamat ako kang Jehova. |
This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it. | Mao kini ang ganghaan ni Jehova; Niini mosulod ang mga matarung. |
I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation. | Pagapasalamatan ko ikaw; kay gipatalinghugan mo ako, Ug ikaw nahimong akong kaluwasan. |
The stone which the builders rejected Is become the head of the corner. | Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod Nahimo nga pangulo sa pamag-ang. |
This is Jehovah's doing; It is marvellous in our eyes. | Mao kini ang buhat ni Jehova; Kini maoy katingalahan sa among mga mata. |
This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it. | Kini mao ang adlaw nga gibuhat ni Jehova; Niini managmaya ug managkalipay kita. |
Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity. | Luwasa karon, kanimo nangamuyo kami, Oh Jehova: Oh Jehova, kanimo nangamuyo kami, ipadala ang kauswagan karon. |
Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah. | Bulahan siya nga moanhi sa ngalan ni Jehova: Gikan sa balay ni Jehova kami nanagdayeg kanimo. |
Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. | Si Jehova mao ang Dios, ug siya naghatag kanato ug kahayag: Bangana ang halad sa mga linubid, bisan ngadto sa mga sungay sa halaran. |
Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee. | Ikaw mao ang akong Dios, ug kanimo magapasalamat ako: Ikaw mao ang akong Dios, igapahitaas ko ikaw. |
Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever. Psalm 119 ALEPH. | Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan. |