Psalms 119
|
Mga Salmo 119
|
Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah. | Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova. |
Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart. | Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya. |
Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways. | Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan. |
Thou hast commanded [us] thy precepts, That we should observe them diligently. | Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud. |
Oh that my ways were established To observe thy statutes! | Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran! |
Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments. | Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo. |
I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments. | Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom. |
I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly. BETH. | Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan. |
Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed [thereto] according to thy word. | Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong. |
With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments. | Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo. |
Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee. | Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo. |
Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes. | Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth. | Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba. |
I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches. | Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi. |
I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways. | Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan. |
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL. | Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong. |
Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word. | Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong. |
Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law. | Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan. |
I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me. | Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako. |
My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times. | Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon. |
Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments. | Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo. |
Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies. | Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko. |
Princes also sat and talked against me; [But] thy servant did meditate on thy statutes. | Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran. |
Thy testimonies also are my delight [And] my counsellors. DALETH. | Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag |
My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word. | Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong. |
I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes. | Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works. | Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat. |
My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word. | Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong. |
Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously. | Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron. |
I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set [before me]. | Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko. |
I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame. | Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan. |
I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart. HE. | Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing. |
Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end. | Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan. |
Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart. | Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing. |
Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight. | Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay |
Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness. | Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon. |
Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways. | Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan. |
Confirm unto thy servant thy word, Which [is in order] unto the fear of thee. | Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo. |
Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good. | Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon. |
Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness. VAV. | Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung. |
Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word. | Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong. |
So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word. | Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong. |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances. | Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon. |
So shall I observe thy law continually For ever and ever. | Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan. |
And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts. | Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda. |
I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame. | Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan. |
And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved. | Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko. |
I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes. ZAYIN. | Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran. |
Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope. | Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum. |
This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me. | Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi. |
The proud have had me greatly in derision: [Yet] have I not swerved from thy law. | Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan. |
I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself. | Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon. |
Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law. | Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan. |
Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage. | Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw. |
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law. | Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan. |
This I have had, Because I have kept thy precepts. HHETH. | Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda. |
Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words. | Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong. |
I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word. | Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong. |
I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies. | Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod. |
I made haste, and delayed not, To observe thy commandments. | Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo. |
The cords of the wicked have wrapped me round; [But] I have not forgotten thy law. | Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan. |
At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances. | Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung. |
I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts. | Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda. |
The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes. TETH. | Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word. | Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong. |
Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments. | Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman; |
Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word. | Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong. |
Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes. | Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts. | Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda. |
Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law. | Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan. |
It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes. | Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran. |
The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver. YODH. | Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi. |
Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments. | Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo. |
They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word. | Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako. |
I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me. | Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako. |
Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant. | Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad. |
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight. | Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay. |
Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: [But] I will meditate on thy precepts. | Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda. |
Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies. | Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod. |
Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame. KAPH. | Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan. |
My soul fainteth for thy salvation; [But] I hope in thy word. | Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong. |
Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me? | Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya? |
For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes. | Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran. |
How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me? | Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako? |
The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law. | Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan. |
All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me. | Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako. |
They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts. LAMEDH. | Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda. |
Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth. | Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba. |
For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven. | Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit. |
Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth. | Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon. |
They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants. | Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon. |
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction. | Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako |
I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me. | Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako. |
I am thine, save me; For I have sought thy precepts. | Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda. |
The wicked have waited for me, to destroy me; [But] I will consider thy testimonies. MEM. | Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod. |
I have seen an end of all perfection; [But] thy commandment is exceeding broad. | Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud. |
Oh how love I thy law! It is my meditation all the day. | Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw. |
Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me. | Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay. |
I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation. | Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong. |
I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts. | Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda. |
I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word. | Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong. |
I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me. | Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako. |
How sweet are thy words unto my taste! [Yea, sweeter] than honey to my mouth! | Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba! |
Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way. NUN. | Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan. |
Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path. | Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan. |
I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances. | Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon. |
I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word. | Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong. |
Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances. | Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon. |
My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law. | Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan. |
The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts. | Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda. |
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart. | Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing. |
I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end. SAMEKH. | Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan. |
I hate them that are of a double mind; But thy law do I love. | Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan. |
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word. | Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako. |
Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God. | Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios. |
Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope. | Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum. |
Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually. | Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay. |
Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood. | Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan. |
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies. | Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod. |
My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments. AYIN. | Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako. |
I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors. | Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako. |
Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me. | Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako. |
Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word. | Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung. |
Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes. | Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran. |
I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies. | Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod. |
It is time for Jehovah to work; [For] they have made void thy law. | Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan. |
Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold. | Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay. |
Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [And] I hate every false way. PE. | Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan. |
Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them. | Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag. |
The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple. | Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad. |
I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments. | Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo. |
Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name. | Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan. |
Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me. | Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako. |
Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts. | Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda. |
Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes. | Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law. TSADHE. | Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan. |
Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments. | Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom. |
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness. | Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut. |
My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words. | Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong. |
Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it. | Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini. |
I am small and despised; [Yet] do I not forget thy precepts. | Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda. |
Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth. | Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran. |
Trouble and anguish have taken hold on me; [Yet] thy commandments are my delight. | Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay. |
Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live. QOPH. | Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi. |
I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes. | Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran. |
I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies. | Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod. |
I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words. | Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong. |
Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word. | Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong. |
Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances. | Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon. |
They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law. | Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan. |
Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth. | Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man. |
Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever. RESH. | Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan. |
Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law. | Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan. |
Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word. | Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong. |
Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes. | Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran. |
Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances. | Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon. |
Many are my persecutors and mine adversaries; [Yet] have I not swerved from thy testimonies. | Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod. |
I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word. | Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong. |
Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness. | Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot. |
The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances [endureth] for ever. SHIN. | Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan. |
Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words. | Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong. |
I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil. | Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw. |
I hate and abhor falsehood; [But] thy law do I love. | Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan. |
Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances. | Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon. |
Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling. | Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol. |
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments. | Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo. |
My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly. | Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud. |
I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee. TAV. | Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo. |
Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word. | Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong |
Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word. | Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong. |
Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes. | Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran. |
Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness. | Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man. |
Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts. | Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda. |
I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight. | Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay. |
Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me. | Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon. |
I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments. Psalm 120 A Song of Ascents. | Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo. |