Psalms 139
|
Mga Salmo 139
|
O Jehovah, thou hast searched me, and known [me]. | Oh Jehova, ikaw nakasusi kanako, ug nahibalo kanako. |
Thou knowest my downsitting and mine uprising; Thou understandest my thought afar off. | Ikaw nahibalo sa akong paglingkod ug sa akong pagtindog; Ikaw nakasabut sa akong hunahuna bisan sa halayo. |
Thou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways. | Ikaw nagasusi sa akong alagianan ug sa akong paghigda, Ug ikaw nahibalo sa tanan ko nga mga dalan. |
For there is not a word in my tongue, But, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether. | Kay walay mausa ka pulong sa akong dila, Kondili, Oh Jehova, ania karon, ang tanan hibaloan nimo. |
Thou hast beset me behind and before, And laid thy hand upon me. | Sa likod ug sa atubangan gibantayan mo ako, Ug kanako gitapion mo ang imong kamot. |
[Such] knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain unto it. | Alang kanako katingalahan kining kinaadmana; Kini hataas, dili ako makakab-ut niini. |
Whither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence? | Asa ba ako paingon gikan sa imong Espiritu? Kun asa ba ako mokalagiw gikan sa imong presencia? |
If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there. | Kong mosaka ako ngadto sa langit, didto atua ikaw: Kong sa Sheol pagabuhaton ko ang akong higdaanan, ania karon, didto atua ikaw. |
If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea; | Kong itaud ko ang mga pako sa kaadlawon, Ug magapuyo sa labing mga kinatumyang dapit sa dagat; |
Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me. | Bisan pa didto magamando ang imong kamot kanako, Ug ang imong toong kamot magagunit kanako. |
If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night; | Kong moingon ako: Sa pagkamatuod, ang kangitngit motikyup kanako. Ug ang kahayag nga nagalibut kanako mahimong gabii; |
Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike [to thee]. | Bisan ngani ang kangitngit dili makatago gikan kanimo, Kondili ang kagabhion mohayag ingon sa kasanag sa adlaw: Kanimo ang kangitngit ug ang kahayag managsama lamang. |
For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother's womb. | Kay ikaw ang nag-umol sa akong mga sulod nga bahin: Sa tagoangkan sa akong inahan, imong gitabonan ako. |
I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well. | Mohatag ako ug mga pasalamat kanimo; tungod kay makalilisang ug kahibulongan uyamut ang pagbuhat kanako: Kahibulongan man ang imong mga buhat; Ug kini hibaloan kaayo sa akong kalag. |
My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, [And] curiously wrought in the lowest parts of the earth. | Ang akong lawas wala hisalipdi gikan kanimo, Sa diha nga sa tago gibuhat ako, Ug sa pagbuhat nga kahibulongan didto sa mga dapit nga labing ubos sa yuta. |
Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, [Even] the days that were ordained [for me], When as yet there was none of them. | Sa wala pa mahingpit ang lawas ko, nakita na sa imong mga mata; Ug diha sa imong basahon nahasulat na ang tanan, Bisan pa ngani ang mga adlaw nga natudlo alang kanako, Sa diha nga wala pay miabut kanila. |
How precious also are thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them! | Pagkabililhon usab sa imong mga hunahuna alang kanako, Oh Dios! Pagkadaku sa hilabihan ang gidaghanon nila! |
If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee. | Kong isipon ko sila labing daghan pa sila kay sa gidaghanon sa balas: Sa akong paghimata, ako anaa gihapon kanimo. |
Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men. | Sa pagkamatuod gayud imong pagapatyon ang tawong dautan, Oh Dios: Busa pahalayo kamo kanako, kamong mga tawo nga giuhaw sa dugo. |
For they speak against thee wickedly, And thine enemies take [thy name] in vain. | Kay sa mga pasipala, nanagsulti sila batok kanimo, Ug ang imong mga kaaway nanaggamit sa imong ngalan sa walay kapuslanan. |
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee? | Wala ba nako pagdumti sila, Oh Jehova, sila nga nanagdumot kanimo? Ug wala ba ako masubo niadtong nanagpanukol batok kanimo? |
I hate them with perfect hatred: They are become mine enemies. | Gidumtan ko sila uban sa hingpit nga pagdumot: Sila nahimong akong mga kaaway. |
Search me, O God, and know my heart: Try me, and know my thoughts; | Susiha ako, Oh Dios, ug hibaloi ang akong kasingkasing: Sulayi ako, ug hibaloi ang akong mga hunahuna; |
And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting. Psalm 140 For the Chief Musician. A Psalm of David. | Ug tan-awa kong kanako aduna bay dalan sa pagkadautan, Ug mandoi ako sa dalan nga walay katapusan. |