Psalms 38
|
Mga Salmo 38
|
A Psalm of David, to bring to remembrance. O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure. | Oh Jehova, dili mo ako pagbadlongon diha sa imong kapungot; Ni pagcastigohon mo diha sa imong mainit nga kasuko. |
For thine arrows stick fast in me, And thy hand presseth me sore. | Kay ang imong mga udyong mingtaroy kanako, Ug sa ibabaw nako nagadat-og ang imong kamot. |
There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin. | Walay pagkaayo sa akong unod tungod sa imong kaligutgut; Ni may kalinaw ang akong mga bukog tungod sa akong sala. |
For mine iniquities are gone over my head: As a heavy burden they are too heavy for me. | Kay ang akong kasal-anan milapaw sa akong ulo: Ingon sa mabug-at nga palas-anon, hilabihan da sila kabug-at alang kanako. |
My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness. | Nangadunot ug nangabaho ang akong mga samad, Tungod sa akong kabuang. |
I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long. | Nasakitan ako, ug natikuko ako sa hilabihan gayud; Nagalakaw ako nga nagabalata sa tibook nga adlaw. |
For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh. | Kay ang akong hawak napuno sa kainit; Ug walay pagkaayo sa akong unod. |
I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart. | Napunawan ako ug nangapangos sa hilabihan gayud: Nagaagulo ako tungod sa kagubot sa akong kasingkasing. |
Lord, all my desire is before thee; And my groaning is not hid from thee. | Ginoo, sa atubangan mo anaa ang tanan ko nga tinguha; Ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo. |
My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me. | Ang akong kasingkasing nagaputok-putok, ug nawad-an ako sa akong kusog: Mahitungod sa kahayag sa akong mga mata nawala usab kini kanako. |
My lovers and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off. | Ang akong mga hinigugma ug ang akong mga abyan nanagpahalayo sa akong kasakit; Ug ang akong mga kabanayan nanagbarug sa halayo. |
They also that seek after my life lay snares [for me]; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long. | Sila usab nga mga nanagpangita sa akong kinabuhi nanagbutang ug mga lit-ag alang kanako; Ug sila nga nanagtinguha sa akong pagkalaglag nanagsulti ug mga buhat nga kadautan, Ug nanagpamalandong ug mga limbong sa tibook nga adlaw. |
But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth. | Apan ako, ingon sa tawong bungol, wala makadungog; Ug ingon ako sa usa ka amang nga wala magbuka sa iyang baba. |
Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs. | Oo, ako ingon sa usa ka tawo nga wala makadungog, Ug sa kang kinsang baba walay mga pagbadlong. |
For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God. | Kay kanimo, Oh Jehova, nagalaum ako: Ikaw magatubag, Oh Ginoo, Dios ko. |
For I said, Lest they rejoice over me: When my foot slippeth, they magnify themselves against me. | Kay miingon ako: Tingali unya managkalipay sila sa ibabaw nako: Sa diha nga mahadalin-as ang akong tiil, sila managpadaku sa ilang kaugalingon batok kanako. |
For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me. | Kay hapit na ako mapukan, Ug ang akong kasubo ania kanunay sa atubangan ko. |
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. | Kay igapahayag ko ang akong kasal-anan; Magasubo ako tungod sa akong sala. |
But mine enemies are lively, [and] are strong; And they that hate me wrongfully are multiplied. | Apan ang akong mga kaaway mga maabtik, ug mga kusgan; Ug sila nga nanagdumot kanako sa walay gipasikaran gipadaghan. |
They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good. | Sila usab nga nanagbayad ug dautan sa maayo Mga kabatok nako, tungod kay nagasunod man ako sa butang nga maayo. |
Forsake me not, O Jehovah: O my God, be not far from me. | Ayaw ako pagbiyai, Oh Jehova: Oh Dios ko, ayaw pagpahilayo kanako. |
Make haste to help me, O Lord, my salvation. | Pagdali sa pagtabang kanako, Oh Ginoo, nga akong kaluwasan. |