Psalms 50
|
Mga Salmo 50
|
A Psalm of Asaph. The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. | Ang Makagagahum nga Dios, si Jehova, nagsulti: Ug nagtawag sa yuta gikan sa silangan sa adlaw, ngadto sa kasadpan niini. |
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth. | Gikan sa Sion, ang pagkahingpit sa katahum, Nagsidlak ang Dios. |
Our God cometh, and doth not keep silence: A fire devoureth before him, And it is very tempestuous round about him. | Moanhi ang atong Dios, ug dili magpakahilum: Ang kalayo magaut-ut sa iyang atubangan, Ug may dakung bagyo nga nagalibut kaniya. |
He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people: | Nagatawag siya sa mga langit sa kahitas-an, Ug sa yuta, aron pagahukman niya ang iyang katawohan: |
Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice. | Tipuna sa tingub ang akong mga balaan nganhi kanako, Kadtong mga nanagbuhat ug tugon uban kanako pinaagi sa halad. |
And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. Selah | Ug ang mga langit magapadayag sa iyang pagkamatarung; Kay ang Dios maoy maghuhukom sa iyang kaugalingon. (Selah) |
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, [even] thy God. | Patalinghug, Oh akong katawohan, ug ako mosulti; Oh Israel, ug magasaksi ako nganha kanimo: Ako mao ang Dios, bisan ang imong Dios. |
I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me. | Dili ko ikaw pagabadlongon tungod sa imong mga halad; Ug ang imong mga halad-nga-si-nunog ania sa kanunay sa atubangan ko. |
I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds. | Dili ako magakuha ug lakeng vaca gikan sa imong balay, Ni magkuha ako ug lakeng kanding gikan sa imong mga toril. |
For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills. | Kay ang tagsatagsa ka mananap sa kalasangan ako man, Ug ang kahayupan sa ibabaw sa usa ka libo nga kabungtoran. |
I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine. | Naila ko ang tanang mga kalanggaman sa kabukiran; Ug ako ang mga mananap nga ihalas sa kapatagan. |
If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof. | Kong ako pagagutumon, ako dili mosulti kanimo; Kay ang kalibutan ako man, ug ang kahupnganan niini. |
Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats? | Mokaon ba ako sa unod sa mga lake nga vaca, Kun moinum sa dugo sa mga kanding? |
Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High: | Magahalad ka sa Dios ug halad-sa-pasalamat; Ug magabayad ka sa imong mga panaad ngadto sa Hataas Uyamut; |
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me. | Ug tawgon mo ako sa adlaw sa kalisdanan: Pagaluwason ko ikaw, ug ikaw magahimaya kanako. |
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth, | Apan sa tawong dautan ang Dios nagaingon: Unsay labut mo sa pagpahayag sa akong kabalaoran, Ug nga ikaw nagadawat sa akong tugon sa imong baba, |
Seeing thou hatest instruction, And castest my words behind thee? | Sa nakita mo nga ikaw nagadumot sa pahamatngon, Ug nagasalikway sa akong mga pulong sa likod mo? |
When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers. | Sa diha nga makita mo ang usa ka kawatan, ikaw mikuyog kaniya, Ug nag-umalambit ka sa mga mananapaw. |
Thou givest thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit. | Ang imong baba gitugyan mo sa kadautan, Ug ang imong dila nagalalang ug limbong. |
Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son. | Nagalingkod ka ug nagasulti ka batok sa imong igsoon; Nagabutang-butang ka batok sa anak nga lalake sa imong inahan. |
These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: [But] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes. | Kining mga butanga gibuhat mo, ug ako nagpakahilum; Bisan nagahunahuna ka nga ako maingon nga sama kanimo: Apan pagabadlongon ko ikaw, ug igabutang ko kining mga butanga sa atubangan sa imong mga mata. |
Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver: | Karon palandonga kini, kamo nga nahakalimot sa Dios, Tingali unya ug pagakuniskunison ko kamo ug walay bisan kinsa nga makaluwas: |
Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And to him that ordereth his way [aright] Will I show the salvation of God. | Bisan kinsa nga magahalad sa halad-sa-pasalamat nagahimaya kanako; Ug kaniya nga magamatngon sa iyang dalan sa pagkatul-id Igapakita ko ang kaluwasan sa Dios. |