Psalms 51
|
Mga Salmo 51
|
For the Chief Musician. A Psalm of David; when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: According to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. | Malooy ka kanako, Oh Dios, sumala sa imong mahigugmaongkalolot, Sumala sa kadaghanon sa imong mga malomong kalooy, palaa ang akong mga kalapasan. |
Wash me thoroughly from mine iniquity, And cleanse me from my sin. | Hugasan mo ako pag-ayo gikan sa akong kasal-anan, Ug hinloan mo ako gikan sa akong sala. |
For I know my transgressions; And my sin is ever before me. | Kay naila ko ang akong mga kalapasan; Ug ang akong sala sa gihapon ania sa akong atubangan. |
Against thee, thee only, have I sinned, And done that which is evil in thy sight; That thou mayest be justified when thou speakest, And be clear when thou judgest. | Batok kanimo, kanimo lamang, nakasala ako, Ug nabuhat ko ang dautan sa imong pagtan-aw; Aron ikaw pagailhon nga matarung sa diha nga ikaw magasulti, Ug pagailhon nga ulay sa diha nga ikaw magahukom. |
Behold, I was brought forth in iniquity; And in sin did my mother conceive me. | Ania karon, ako natawo sa kasalanan; Ug sa sala gipanamkon ako sa akong inahan. |
Behold, thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom. | Ania karon, ikaw nagatinguha ug kamatuoran sa mga sulod nga bahin; Ug sa bahin nga natago pagapasabton mo ako sa kinaadman. |
Purify me with hyssop, and I shall be clean: Wash me, and I shall be whiter than snow. | Ulayon mo ako uban sa hisopo, ug mamahinlo ako: Hugasi ako, ug maputi ako labi pa kay sa nieve. |
Make me to hear joy and gladness, That the bones which thou hast broken may rejoice. | Padungga ako sa himaya ug kalipay, Aron magakalipay ang mga bukog nga imong gidugmok. |
Hide thy face from my sins, And blot out all mine iniquities. | Tagoa ang imong nawong gikan sa akong mga sala, Ug palaa ang tanan ko nga mga kasal-anan. |
Create in me a clean heart, O God; And renew a right spirit within me. | Buhatan mo ako ug usa ka ulay nga kasingkasing, Oh Dios; Ug bag-oha ang usa ka espiritu nga matul-id sa sulod nako. |
Cast me not away from thy presence; And take not thy holy Spirit from me. | Ayaw ako isalikway gikan sa imong atubangan; Ug ayaw pagkuhaa ang imong Espiritu Santo gikan kanako. |
Restore unto me the joy of thy salvation; And uphold me with a willing spirit. | Iuli kanako ang kalipay sa imong kaluwasan; Ug sapnaya ako uban sa masingkamoton nga espiritu. |
Then will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be converted unto thee. | Unya magatudlo ako sa mga malapason sa imong mga dalan; Ug ang mga makasasala mangakabig nganha kanimo. |
Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation; [And] my tongue shall sing aloud of thy righteousness. | Luwasa ako gikan sa sala sa pagpatay, Oh Dios, ikaw nga Dios sa akong kaluwasan; Ug ang akong dila magaawit sa makusog mahatungod sa imong pagkamatarung. |
O Lord, open thou my lips; And my mouth shall show forth thy praise. | Oh Ginoo, buksan mo ang akong mga ngabil; Ug ang akong baba magamantala sa imong pagdayeg. |
For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: Thou hast no pleasure in burnt-offering. | Kay ikaw dili malipay sa halad; nga unta igahatag ko kini: Ikaw walay kahimuot sa halad-nga-sinunog. |
The sacrifices of God are a broken spirit: A broken and contrite heart, O God, thou wilt not despise. | Ang mga halad sa Dios mao ang espiritu nga mahinulsolon: Ang usa ka nadugmok ug usa ka mahinulsolon nga kasingkasing, Oh Dios, dili mo pagatamayon. |
Do good in thy good pleasure unto Zion: Build thou the walls of Jerusalem. | Buhata ang maayo alang sa Sion, sumala sa imong maayong kabubut-on: Patindoga ang mga kuta sa Jerusalem. |
Then will thou delight in the sacrifices of righteousness, In burnt-offering and in whole burnt-offering: Then will they offer bullocks upon thine altar. | Unya ikaw mahamuot sa mga halad-sa-pagkamatarung, Sa halad-nga-sinunog, ug sa tibook nga halad-nga-sinunog: Unya igahalad nila ang mga lakeng vaca sa ibabaw sa imong halaran. |