Psalms 55
|
Mga Salmo 55
|
For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David. Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication. | Patalinghugi ang akong pag-ampo, Oh Dios; Ug ayaw pagtago sa imong kaugalingon gikan sa akong pagpangaliyupo. |
Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan, | Atimana ako ug tubaga ako: Ako walay pahulay sa akong pagmahay, ug sa pag-agulo, |
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me. | Tungod sa tingog sa kaaway, Tungod sa pagdaugdaug sa mga dautan; Kay gihulog nila sa ibabaw nako ang kadautan, Ug sa kasuko gilutos nila ako. |
My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me. | Ang akong kasingkasing misakit sa hilabihan sa sulod nako: Ug ang mga kalisang sa kamatayon nangahulog sa ibabaw nako. |
Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me. | Ang kahadlok ug pagkurog miabut sa ibabaw nako, Ug ang kalisang midaug kanako. |
And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest. | Ug miingon ako: Oh nga aduna unta akoy mga pako nga sama sa salampati! Unya makalupad ako sa halayo ug makapahulay. |
Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah | Ania karon, unya makakalagiw ako sa halayo, Ako makapuyo sa kamingawan. (Selah) |
I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest. | Ako magdali sa paglikay ngadto sa usa ka salipdanan Gikan sa unos sa hangin ug bagyo. |
Destroy, O Lord, [and] divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city. | Laglaga, Oh Ginoo, ug bahina ang ilang dila; Kay nakita ko ang pagpanlupig ug panag-away didto sa ciudad. |
Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it. | Adlaw ug gabii sila nagalibut niini sa ibabaw sa mga kuta niana; Ang kasal-anan usab ug kadautan maoy ania sa kinataliwad-an niini. |
Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets. | Ang kadautan maoy anaa sa taliwala niana: Ang pagdaugdaug ug paglimbong dili mobulag gikan sa kadalanan niini. |
For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him: | Kay dili usa ka kaaway ang mitamay kanako; Nan, makahimo unta ako sa pag-antus niini: Dili usab ang nagdumot kanako mao ang nagpadaku sa iyang kaugalingon batok kanako; Nan, motago unta ako sa akong kaugalingon gikan kaniya: |
But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend. | Kondili kadto mao ikaw, usa ka tawo nga sama kanako, Akong kauban, ug akong suod nga abyan. |
We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng. | Matam-is ang atong panag-usa sa pagtinambagay; Sa balay sa Dios nanlakaw kita kuyog sa panon. |
Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. | Padalia ang kamatayon sa pag-abut sa ibabaw nila, Pakanauga silang mga buhi ngadto sa Sheol; Kay ang kadautan anaa sa ilang puloy-anan, sa kinataliwad-an nila. |
As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me. | Mahitungod kanako, magatawag ako sa Dios; Ug si Jehova magaluwas kanako. |
Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice. | Kahaponon, ug kabuntagon, ug sa kaudtohon, ako magamahay ug magaagulo; Ug mabati niya ang akong tingog. |
He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many [that strove] with me. | Iyang gitubos ang akong kalag sa pakigdait gikan sa gubat nga batok kanako; Kay daghan sila nga miasdang batok kanako. |
God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, Selah [The men] who have no changes, And who fear not God. | Ang Dios magapatalinghug, ug motubag kanila, Bisan pa siya nga nagapabilin sa kanhing panahon, (Selah) Ang mga tawo nga walay pagkabalhin, Ug wala usab mahadlok sa Dios. |
He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant. | Gibakyaw niya ang iyang mga kamot batok niadtong nanagpakigdait uban kaniya: Naglapas siya sa iyang tugon. |
His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords. | Ang pulong sa iyang baba mahamis ingon sa mantequilla, Apan ang iyang kasingkasing maoy gubat: Ang iyang mga pulong labi pang mahumok kay sa lana, Bisan pa niini, sila mga inibut nga mga espada. |
Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved. | Itugyan mo kang Jehova ang imong palas-anon, ug siya magasapnay kanimo: Dili gayud niya pasagdan nga mabalhin ang matarung. |
But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee. | Apan ikaw, Oh Jehova, magapakanaug kanila ngadto sa gahong sa pagkalaglag: Ang mga tawo nga giuhaw-sa-dugo ug mga limbongan, dili sila mabuhi sa katunga sa ilang mga adlaw; Apan ako mosalig kanimo. |