Psalms 80
|
Mga Salmo 80
|
For the Chief Musician, set to Shoshanim Eduth.. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest [above] the cherubim, shine forth. | Patalinghugi, Oh Magbalantay sa Israel, Ikaw nga nagamando kang Jose sama sa usa ka panon sa mga carnero; Ikaw nga nagalingkod ibabaw sa querubin, magpasidlak ikaw. |
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, And come to save us. | Pakuwa ang imong kagahum sa atubangan ni Ephraim ug ni Benjamin ug ni Manases, Ug umari ka aron sa pagluwas kanamo. |
Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved. | Pabalika kami, Oh Dios; Ug pasidlaka ang imong nawong, ug kami mamaluwas. |
O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people? | Oh Jehova, Dios sa mga panon, Hangtud anus-a ba ikaw masuko batok sa pag-ampo sa imong katawohan? |
Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure. | Imong gipakaon sila sa tinapay sa mga luha, Ug gihatagan mo sila ug mga luha nga pagaimnon sa hilabihan nga pagkadaghan. |
Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves. | Gihimo mo kami nga usa ka pagkabingkil sa among mga isigkatawo; Ug ang among mga kaaway nanagpangatawa sa taliwala sa ilang kaugalingon. |
Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved. | Pabalika kami, Oh Dios sa mga panon; Ug pasidlaka ang imong nawong, ug kami mamaluwas. |
Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it. | Ikaw nagdala ug usa ka parras gikan sa Egipto: Gipapahawa mo ang mga nasud, ug gitanum mo kini. |
Thou preparedst [room] before it, And it took deep root, and filled the land. | Nag-andam ka ug dapit sa atubangan niini, Ug gipatidlum ang iyang gamut niini, ug napuno ang yuta. |
The mountains were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were [like] cedars of God. | Ang kabukiran gitabonan sa landong niini; Ug ang mga balagon niini maingon sa mga cedro sa Dios. |
It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River. | Ug mingkaylap ang mga sanga niini ngadto sa dagat, Ug ang mga udlot niini ngadto sa Suba. |
Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it? | Ngano man nga gipukan mo ang mga kuta niini, Sa pagkaagi nga ang tanan nga managpanlabay sa dalan mamupo niana? |
The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it. | Ang baboy nga ihalas nga gikan sa kakahoyan magapang-it niana, Ug ang mga mananap nga ihalas sa kapatagan magakaon niana. |
Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine, | Bumalik ka, nagahangyo kami kanimo, Oh Dios sa mga panon. Sud-onga gikan sa langit, ug tanawa, ug du-awa kining parrasa, |
And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself. | Ug ang harog nga gitanum sa imong toong kamot, Ug ang sanga nga imong gipalig-on alang sa imong kaugalingon. |
It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance. | Kini nasunog sa kalayo, naputol kini: Sila nangamatay tungod sa pagbadlong sa imong nawong. |
Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself. | Itapion ang imong kamot ibabaw sa tawo sa imong toong kamot, Ibabaw sa anak sa tawo nga imong gipalig-on alang sa imong kaugalingon. |
So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name. | Mao kini nga kami dili magabalik gikan kanimo: Banhawon mo kami, ug kami magatawag sa imong ngalan. |
Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved. | Pabalika kami, Oh Jehova nga Dios sa mga panon; Pasidlaka ang imong nawong, ug kami mamaluwas. |