Psalms 83
|
Mga Salmo 83
|
A song. A Psalm of Asaph. O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God. | Oh Dios, ayaw pagpakahilum: Ayaw pagpakahilum, ug ayaw paghunong, Oh Dios. |
For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head. | Kay, ania karon, ang imong mga kaaway nagahimo ug usa ka kaguliyang; Ug sila nga nanagdumot kanimo mingpatuyhakaw sa ulo. |
Thy take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones. | Batok sa imong katawohan nanaghimo sila sa pagtambag nga malimbongon, Ug sa tingub nanagsabut-sabut sila sa pagpakitambag batok sa imong mga gitagoan. |
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance. | Nanag-ingon sila: Umari kamo, ug putlon ta sila gikan sa pagkanasud; Aron dili na handumon ang ngalan nga Israel. |
For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant: | Kay sa tingub nanagsabut sila pag-usa sa usa ka kabubut-on; Batok kanimo sila nanagbuhat ug pakigsaad: |
The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes; | Ang mga balong-balong sa mga Edomhanon ug sa mga Ismaelhanon; Sa Moab, ug sa mga Agarhanon; |
Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre: | Sa Gebal ug sa Ammon ug sa Amalek; Sa Filistia uban sa mga pumoluyo sa Tiro: |
Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. Selah | Ingon usab ang Asiria miipon kanila; Sila mingtabang sa mga anak ni Lot. (Selah) |
Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon; | Buhata kanila ang ingon sa gibuhat mo ngadto sa Madian, Ingon sa kang Sisara, ingon sa kang Jabin, didto sa suba sa Cison; |
Who perished at Endor, Who became as dung for the earth. | Nga nangamatay didto sa Endor, Nga nangahimong pundok sa kinalibang alang sa yuta. |
Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna; | Himoa ang ilang mga harianon nga ingon kang Oreb ug kang Seeb; Oo, ang tanan nilang mga principe nga sama kang Seba ug kang Zalmuna; |
Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God. | Nga nanag-ingon: Panag-iyahon ta sa atong kaugalingon Ang mga puloy-anan sa Dios. |
O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind. | Oh Dios ko, himoa sila sama sa abug sa alimpulos; Ingon sa mga tuod sa balili sa atubangan sa hangin. |
As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire, | Ingon sa kalayo nga nagasunog sa kalasangan, Ug ingon sa siga nga nagasunog sa kabukiran, |
So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm. | Busa lutosa sila pinaagi sa imong unos, Ug lisanga sila pinaagi sa imong bagyo. |
Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah. | Pun-a ang ilang mga nawong sa kalibog, Aron managpangita sila sa imong ngalan, Oh Jehova. |
Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish; | Ibutang sila sa kaulawan ug kagubtanan sa pagkaluya sa walay katapusan; Oo, liboga sila ug pasagdi nga mangamatay; |
That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth. | Aron sila makaila nga ikaw lamang, kansang ngalan mao si Jehova, Ikaw lamang ang Hataas Uyamut ibabaw sa tibook nga yuta. |