Psalms 89
|
Mga Salmo 89
|
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. | Magaawit ako mahitungod sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova sa walay katapusan: Pinaagi sa akong baba igapadayag ko ang imong pagka-matinumanon sa tanang mga kaliwatan. |
For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens. | Kay miingon ako: Ang kalooy pagatukoron sa walay katapusan; Sa maong mga kalangitan ang imong pagkamatinumanon igapahamutang. |
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant: | Gibuhat ko ang tugon uban sa akong pinili, Nanumpa ako kang David nga akong alagad: |
Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. Selah | Pagalig-onon ko ang imong kaliwat sa walay katapusan, Ug tukoron ko ang imong trono ngadto sa tanang mga kaliwatan. (Selah) |
And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones. | Ug ang kalangitan magadayeg sa imong mga katingalahan, Oh Jehova; Ang imong pagkamatinumanon usab diha sa katilingban sa mga balaan. |
For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah, | Kay kinsa man sa mga langit ang ikagtanding kang Jehova? Kinsa sa taliwala sa mga anak sa mga gamhanan nga makasama kang Jehova? |
A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him? | Dios nga hilabihan pagkamakali-lisang sa katilingban sa mga balaan, Ug takus kahadlokan ibabaw niadtong tanan nga nanaglibut kaniya? |
O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee. | Oh Jehova, Dios sa mga panon, Kinsa ba ang gamhanan, nga sama kanimo, Oh Jehova? Ug ang imong pagkamatinumanon anaa nagalibut kanimo. |
Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them. | Ang pagkagarboso sa dagat ginaharian nimo: Sa diha nga ang mga balud niana motoybo, imong pagalinawon sila. |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength. | Imong gikuniskunis si Rahab, ingon sa usa ka tawo nga gipatay; Sa bukton sa imong pagkalig-on gipapatlaag mo ang imong mga kaaway. |
The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them. | Ang mga kalangitan imo man, ang yuta usab imo man: Ang kalibutan ug ang kahupnganan niana, imong gitukod sila. |
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name. | Ang amihanan ug ang habagatan, imong gibuhat sila: Ang Tabor ug Hermon nanagkalipay sa imong ngalan. |
Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand. | Ikaw may bukton nga makagagahum; Kusgan ang imong kamot, ug taas ang imong toong kamot. |
Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face. | Ang pagkamatarung ug ang justicia mao ang patukoranan sa imong trono: Ang mahigugmaong-kalolot ug ang kamatuoran magauna sa imong nawong. |
Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance. | Bulahan ang katawohan nga nakaila sa malipayong tingog sa trompeta: Managlakaw sila, Oh Jehova, sa kahayag sa imong pamayhon. |
In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted. | Sa imong ngalan managkalipay sila sa tibook nga adlaw; Ug sa imong pagkamatarung sila pagabayawon. |
For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted. | Kay ikaw mao ang himaya sa ilang kalig-on; Ug tungod sa imong kahamuot ang among sungay pagabayawon. |
For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel. | Kay ang among taming iya ni Jehova; Ug ang among hari iya sa Balaan sa Israel. |
Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. | Unya ikaw misulti sa panan-awon sa imong mga balaan, Ug miingon: Akong gipahamutang ang panabang ibabaw sa usa ka makagagahum; Gibayaw ko ang usa ka pinili gikan sa katawohan. |
I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him: | Hikaplagan ko si David nga akong alagad; Gidihog ko siya sa akong lana nga balaan: |
With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him. | Nga kaniya ang akong kamot mapalig-on; Ang akong bukton magapabaskug kaniya. |
The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him. | Ang kaaway dili makadaug gikan kaniya, Ni ang anak sa kadautan makasakit kaniya. |
And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him. | Ug pagadasmagan ko ang mga kaaway sa atubangan niya, Ug pagalaglagon ko sila nga nanagdumot kaniya. |
But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted. | Apan ang akong pagkamatinumanon ug ang akong mahigugmaong-kalolot magauban kaniya; Ug tungod sa akong ngalan pagabayawon ang iyang sungay. |
I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers. | Akong igabutang usab ang iyang kamot ibabaw sa dagat, Ug ang iyang toong kamot ibabaw sa mga suba. |
He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation. | Siya magatu-aw kanako: Ikaw mao ang akong Amahan, Dios ko, ug ang bato sa akong kaluwasan. |
I also will make him [my] first-born, The highest of the kings of the earth. | Himoon ko usab siya nga akong panganay, Ang labing hataas sa mga hari sa yuta. |
My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him. | Nga magatipig ako alang kaniya sa akong mahigugmaong-kalolot sa walay katapusan; Ug ang akong tugon magapadayon uban kaniya. |
His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven. | Ug ang iyang kaliwat usab himoon ko nga magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa mga adlaw sa langit. |
If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances; | Kong ang iyang mga anak magabiya sa akong Kasugoan, Ug dili magalakaw sa akong mga tulomanon; |
If they break my statutes, And keep not my commandments; | Kong pagalapason nila ang akong kabalaoran, Ug dili magabantay sa akong mga sugo; |
Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes. | Nan, pagadu-awon ko ang ilang mga paglapas uban sa baras, Ug ang ilang kasal-anan uban sa mga labud. |
But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail. | Apan dili ko hutdon sa pagkuha ang akong mahigugmaong-kalolot gikan kaniya, Ni pagakawangon ko ang akong pagkamatinumanon. |
My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips. | Dili ko pagalapason ang akong tugon, Ni pagailisdan ang butang nga migula sa akong mga ngabil. |
Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David: | Sa makausa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan: Dili ako magabakak kang David: |
His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me. | Ang iyang kaliwat magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa adlaw sa atubangan ko. |
It shall be established for ever as the moon, And [as] the faithful witness in the sky. Selah | Ingon sa bulan pagalig-onon kini sa walay katapusan, Ug ingon sa usa ka saksi nga matinumanon diha sa mga langit. (Selah |
But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed. | Apan ikaw nagsalikway ug nagdumili, Ikaw naaligutgut sa imong dinihog. |
Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground. | Ikaw nagdumot sa tugon sa imong ulipon: Gipasipalahan mo ang iyang purongpurong pinaagi sa pagsalibay niini ngadto sa yuta. |
Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin. | Gipangguba mo ang tanan niyang mga coral; Gipanggub-on mo ang iyang mga kuta. |
All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors. | Nanagpanulis kaniya ang tanang mga nanagpangagi sa dalan: Siya nahimong usa ka kaulawan sa iyang mga isigkatawo. |
Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice. | Gibayaw mo ang toong kamot sa iyang mga kabatok; Imong gipapaglipay ang tanan niyang mga kaaway. |
Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle. | Oo, ginalumping mo ang sulab sa iyang pinuti, Ug wala mo siya patindoga sa gubat. |
Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground. | Ikaw nagpalong sa iyang kasiga, Ug gipukan mo ang iyang trono sa yuta. |
The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. Selah | Gipahamub-an mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on: Giputos mo siya sa kaulaw. (Selah) |
How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? [How long] shall thy wrath burn like fire? | Hangtud anus-a ba, Oh Jehova? pagatagoon mo ang imong kaugalingon sa walay katapusan? Hangtud anus-a ba nga magadilaab ang imong kaligutgut sama sa kalayo? |
Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men! | Oh hinumdumi nga pagkahamubo sa akong panahon: Kay unsang kakawangan nga gibuhat mo sa tanang mga anak sa mga tawo! |
What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah | Kinsa bang tawohana ang mabuhi, ug dili makakita sa kamatayon, Nga magaluwas sa iyang kalag gikan sa gahum sa Sheol? (Selah) |
Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness? | Ginoo, hain na ang imong unang mga mahigugmaong-kalolot, Nga imong gipanumpa kang David sa imong pagkamatinumanon? |
Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples, | Hinumdumi, Ginoo, ang kaulawan sa imong mga ulipon, Giunsa ko pagdala sa sulod nako ang kaulaw sa tanang mga gamhanang katawohan, |
Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. | Nga gipakaulaw sa imong mga kaaway, Oh Jehova, Nga nanagpakaulaw sila sa mga lakang sa imong dinihog. |
Blessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen. BOOK IV Psalm 90 A Prayer of Moses the man of God. | Bulahan si Jehova sa walay katapusan. Amen, ug Amen. |