Psalms 91
|
Mga Salmo 91
|
He that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty. | Siya nga nagapuyo sa sulod sa dapit nga tinago sa Hataas Uyamut Magapahulay sa ilalum sa landong sa makagagahum. |
I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust. | Magaingon ako mahatungod kang Jehova: Siya mao ang akong dalangpanan ug kuta nako; Dios ko, nga kaniya misalig ako. |
For he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the deadly pestilence. | Kay siya magaluwas kanimo gikan sa lit-ag sa mangangayam, Ug gikan sa makamatay nga hampak. |
He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler. | Sa iyang mga dagang pagatabonan ikaw niya, Ug sa ilalum sa iyang mga pako, magapasilong ikaw: Ang iyang kamatuoran mao ang kalasag ug ang taming. |
Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day; | Dili ka mahadlok tungod sa kakugmat sa kagabhion, Ni sa udyong nga nagalupad sa adlaw; |
For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday. | Ni sa kamatay nga nagalakaw sa kangitngitan, Ni sa kamatay nga nagalaglag sa kaudtohon. |
A thousand shall fall at thy side, And ten thousand at thy right hand; [But] it shall not come nigh thee. | Mangapukan ang usa ka libo sa imong kiliran, Ug ang napulo ka libo sa imong toong kamot; Apan kanimo kini dili makaabut. |
Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked. | Ngani nga pinaagi lamang sa imong mga mata imong makita, Ug makita mo ang balus sa mga dautan. |
For thou, O Jehovah, art my refuge! Thou hast made the Most High thy habitation; | Kay ikaw, Oh Jehova, mao ang akong dalangpanan! Ang Hataas Uyamut gihimo mo nga imong puloy-anan; |
There shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent. | Dili moabut kanimo ang kadautan, Ni magapahaduol ang kamatay sa imong balong-balong. |
For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways. | Kay siya magasugo sa iyang mga manolonda sa pagtan-aw kanimo, Sa pagbantay kanimo sa tanan mong mga dalan. |
They shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone. | Pagasapnayon ikaw nila sa ilang mga kamot, Aron nga ang imong mga tiil dili mahapangdol sa bato. |
Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot. | Ikaw magatunob sa ibabaw sa leon, ug sa sawa nga malala: Pagayatakan mo ang gagmay nga leon ug ang halas. |
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. | Tungod kay gipahaluna niya ang iyang gugma kanako, busa ako magaluwas kaniya: Ipahaluna ko siya sa itaas tungod kay naila niya ang akong ngalan. |
He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him. | Kanako magatawag siya, ug ako motubag kaniya; Ubanan ko siya diha sa kalisdanan: Akong luwason siya ug akong pagapasidunggan siya. |
With long life will I satisfy him, And show him my salvation. Psalm 92 A Psalm, a Song for the sabbath day. | Akong pagatagbawon siya sa hataas nga kinabuhi, Ug akong ipakita kaniya ang akong kaluwasan. |