Psalms 94
|
Mga Salmo 94
|
O Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth. | Oh Jehova, ikaw Dios nga anaa kanimo ang pagpanimalus, Ikaw Dios, nga anaa kanimo ang pagpanimalus, ipakita ang imong kaugalingon. |
Lift up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud [their] desert. | Tumindog ka sa imong kaugalingon, ikaw nga maghuhukom sa yuta: Ihatag sa mga palabilabihon ang balus nga angay kanila, |
Jehovah, how long shall the wicked, How long shall the wicked triumph? | Oh Jehova, hangtud anus-a ang mga dautan, Hangtud anus-a makadaug ang mga dautan? |
They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves. | Nanagyawit sila, nanagsulti sila sa pagkamapahitas-on: Nanagpangandak ang tanang mga mamumuhat sa kadautan sa ilang kaugalingon. |
They break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage. | Gipanugmok nila ang imong katawohan, Oh Jehova, Ug gisakit ang imong panulondon. |
They slay the widow and the sojourner, And murder the fatherless. | Gipamatay nila ang babaye nga balo ug ang dumuloong, Ug gikuhaan nila sa kinabuhi ang mga ilo. |
And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider. | Ug nanag-ingon sila: Si Jehova dili makakita, Ni ang Dios ni Jacob magapalandong. |
Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise? | Palandunga ninyo, kamong mga mananapon sa taliwala sa katawohan; Ug kamong mga buang, anus-a pa ba kamo magmanggialamon? |
He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see? | Siya nga nagbuhat sa igdulungog, dili ba siya makadungog? Siya nga nag-umol sa mata, dili ba siya makakita? |
He that chastiseth the nations, shall not he correct, [Even] he that teacheth man knowledge? | Siya nga nagacastigo sa mga nasud, dili ba siya magabadlong, Bisan siya nga nagatudlo sa tawo ug kahibalo? |
Jehovah knoweth the thoughts of man, That they are vanity. | Si Jehova nakasusi sa mga hunahuna sa tawo, Nga sila mga kakawangan lamang. |
Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law; | Bulahan ang tawo nga imong gicastigo, Oh Jehova, Ug gitudloan mo gikan sa imong Kasugoan; |
That thou mayest give him rest from the days of adversity, Until the pit be digged for the wicked. | Aron sa paghatag kaniya ug pahulay sa mga adlaw sa kagulanan, Hangtud nga makalot ang gahong alang sa mga dautan. |
For Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake his inheritance. | Kay dili isalikway ni Jehova ang iyang katawohan, Ni pagabiyaan niya ang iyang panulondon. |
For judgment shall return unto righteousness; And all the upright in heart shall follow it. | Kay ang paghukom magabalik ngadto sa pagkamatarung; Ug ang tanang mga matul-id sa kasingkasing magasunod niini. |
Who will rise up for me against the evil-doers? Who will stand up for me against the workers of iniquity? | Kinsa ba ang motindog alang kanako batok sa mga mamumuhat sa kadautan? Kinsa ka ang motindog alang kanako batok sa mga mamumumuhat sa kasal-anan? |
Unless Jehovah had been my help, My soul had soon dwelt in silence. | Sa wala pa unta tabanga ako ni Jehova, Sa hinanali nagpuyo na unta ang akong kalag sa kalinaw. |
When I said, My foot slippeth; Thy lovingkindness, O Jehovah, held me up. | Sa pag-ingon ko: Ang akong tiil nahadalin-as; Ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, nagsapnay kanako. |
In the multitude of my thoughts within me Thy comforts delight my soul. | Sa dili maisip nga mga hunahuna nga ania kanako, Ang imong mga paglipay nakapahimuot sa akong kalag. |
Shall the throne of wickedness have fellowship with thee, Which frameth mischief by statute? | May kaambitan ba ang trono sa kadautan uban kanimo, Nga nagatukod ug dautang buhat pinaagi sa balaod? |
They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood. | Nanagtigum sila sa tingub sa ilang kaugalingon batok sa kalag sa matarung, Ug ginahukman nila sa silot ang dugo nga inocente. |
But Jehovah hath been my high tower, And my God the rock of my refuge. | Apan si Jehova mao ang akong hataas nga torre, Ug ang akong Dios, ang bato sa akong dalangpanan. |
And he hath brought upon them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness; Jehovah our God will cut them off. Psalm 95 | Ug siya nagdala sa ibabaw nila sa ilang kaugalingong kasal-anan, Ug magaputol kanila sa ila da nga kaugalingong kadautan; Si Jehova nga atong Dios magaputol kanila. |