The Bible - Bilingual

American - Chinese

<<
>>

Acts 1

使徒行傳 1

Acts 1:1 ^
The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,
使徒行傳 1:1 ^
提 阿 非 羅 阿 、 我 已 經 作 了 前 書 、 論 到 耶 穌 開 頭 一 切 所 教 訓 的 、
Acts 1:2 ^
until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:
使徒行傳 1:2 ^
直 到 他 藉 著 聖 靈 、 吩 咐 所 揀 選 的 使 徒 、 以 後 被 接 上 升 的 日 子 為 止 。
Acts 1:3 ^
To whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:
使徒行傳 1:3 ^
他 受 害 之 後 、 用 許 多 的 憑 據 、 將 自 己 活 活 的 顯 給 使 徒 看 、 四 十 天 之 久 向 他 們 顯 現 、 講 說   神 國 的 事 。
Acts 1:4 ^
and, being assembled together with them, he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, [said he], ye heard from me:
使徒行傳 1:4 ^
耶 穌 和 他 們 聚 集 的 時 候 、 囑 咐 他 們 說 、 不 要 離 開 耶 路 撒 冷 、 要 等 候 父 所 應 許 的 、 就 是 你 們 聽 見 我 說 過 的 。
Acts 1:5 ^
For John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence.
使徒行傳 1:5 ^
約 翰 是 用 水 施 洗 . 但 不 多 幾 日 、 你 們 要 受 聖 靈 的 洗 。
Acts 1:6 ^
They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?
使徒行傳 1:6 ^
他 們 聚 集 的 時 候 、 問 耶 穌 說 、 主 阿 、 你 復 興 以 色 列 國 、 就 在 這 時 候 嗎 。
Acts 1:7 ^
And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within His own authority.
使徒行傳 1:7 ^
耶 穌 對 他 們 說 、 父 憑 著 自 己 的 權 柄 、 所 定 的 時 候 日 期 、 不 是 你 們 可 以 知 道 的 。
Acts 1:8 ^
But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
使徒行傳 1:8 ^
但 聖 靈 降 臨 在 你 們 身 上 、 你 們 就 必 得 著 能 力 . 並 要 在 耶 路 撒 冷 、 猶 太 全 地 、 和 撒 瑪 利 亞 、 直 到 地 極 、 作 我 的 見 證 。
Acts 1:9 ^
And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
使徒行傳 1:9 ^
說 了 這 話 、 他 們 正 看 的 時 候 、 他 就 被 取 上 升 、 有 一 朵 雲 彩 把 他 接 去 、 便 看 不 見 他 了 。
Acts 1:10 ^
And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold, two men stood by them in white apparel;
使徒行傳 1:10 ^
當 他 往 上 去 、 他 們 定 睛 望 天 的 時 候 、 忽 然 有 兩 個 人 、 身 穿 白 衣 、 站 在 旁 邊 、 說 、
Acts 1:11 ^
who also said, Ye men of Galilee, why stand ye looking into heaven? this Jesus, who was received up from you into heaven shall so come in like manner as ye beheld him going into heaven.
使徒行傳 1:11 ^
加 利 利 人 哪 、 你 們 為 甚 麼 站 著 望 天 呢 . 這 離 開 你 們 被 接 升 天 的 耶 穌 、 你 們 見 他 怎 樣 往 天 上 去 、 他 還 要 怎 樣 來 。
Acts 1:12 ^
Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a Sabbath day's journey off.
使徒行傳 1:12 ^
有 一 座 山 名 叫 橄 欖 山 、 離 耶 路 撒 冷 不 遠 、 約 有 安 息 日 可 走 的 路 程 . 當 下 門 徒 從 那 裡 回 耶 路 撒 冷 去 。
Acts 1:13 ^
And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James [the son] of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas [the son] of James.
使徒行傳 1:13 ^
進 了 城 、 就 上 了 所 住 的 一 間 樓 房 . 在 那 裡 有 彼 得 、 約 翰 、 雅 各 、 安 得 烈 、 腓 力 、 多 馬 、 巴 多 羅 買 、 馬 太 、 亞 勒 腓 的 兒 子 雅 各 、 奮 銳 黨 的 西 門 、 和 雅 各 的 兒 子 〔 或 作 兄 弟 〕 猶 大 。
Acts 1:14 ^
These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
使徒行傳 1:14 ^
這 些 人 、 同 著 幾 個 婦 人 、 和 耶 穌 的 母 親 馬 利 亞 、 並 耶 穌 的 弟 兄 、 都 同 心 合 意 的 恆 切 禱 告 。
Acts 1:15 ^
And in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons [gathered] together, about a hundred and twenty),
使徒行傳 1:15 ^
那 時 、 有 許 多 人 聚 會 、 約 有 一 百 二 十 名 、 彼 得 就 在 弟 兄 中 間 站 起 來 、 說 、
Acts 1:16 ^
Brethren, it was needful that the Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus.
使徒行傳 1:16 ^
弟 兄 們 、 聖 靈 藉 大 衛 的 口 、 在 聖 經 上 、 豫 言 領 人 捉 拿 耶 穌 的 猶 大 . 這 話 是 必 須 應 驗 的 。
Acts 1:17 ^
For he was numbered among us, and received his portion in this ministry.
使徒行傳 1:17 ^
他 本 來 列 在 我 們 數 中 、 並 且 在 使 徒 的 職 任 上 得 了 一 分 。
Acts 1:18 ^
(Now this man obtained a field with the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
使徒行傳 1:18 ^
這 人 用 他 作 惡 的 工 價 、 買 了 一 塊 田 、 以 後 身 子 仆 倒 、 肚 腹 崩 裂 、 腸 子 都 流 出 來 。
Acts 1:19 ^
And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.)
使徒行傳 1:19 ^
住 在 耶 路 撒 冷 的 眾 人 都 知 道 這 事 、 所 以 按 著 他 們 那 裡 的 話 、 給 那 塊 田 起 名 叫 亞 革 大 馬 、 就 是 血 田 的 意 思 。
Acts 1:20 ^
For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take.
使徒行傳 1:20 ^
因 為 詩 篇 上 寫 著 說 、 『 願 他 的 住 處 、 變 為 荒 場 、 無 人 在 內 居 住 。 』 又 說 、 『 願 別 人 得 他 的 職 分 。 』
Acts 1:21 ^
Of the men therefore that have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,
使徒行傳 1:21 ^
所 以 主 耶 穌 在 我 們 中 間 始 終 出 入 的 時 候 、
Acts 1:22 ^
beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.
使徒行傳 1:22 ^
就 是 從 約 翰 施 洗 起 、 直 到 主 離 開 我 們 被 接 上 升 的 日 子 為 止 、 必 須 從 那 常 與 我 們 作 伴 的 人 中 、 立 一 位 與 我 們 同 作 耶 穌 復 活 的 見 證 。
Acts 1:23 ^
And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
使徒行傳 1:23 ^
於 是 選 舉 兩 個 人 、 就 是 那 叫 作 巴 撒 巴 又 稱 呼 猶 士 都 的 約 瑟 、 和 馬 提 亞 。
Acts 1:24 ^
And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen,
使徒行傳 1:24 ^
眾 人 就 禱 告 說 、 主 阿 、 你 知 道 萬 人 的 心 、 求 你 從 這 兩 個 人 中 、 指 明 你 所 揀 選 的 是 誰 、 叫 他 得 這 使 徒 的 位 分 . 這 位 分 猶 大 已 經 丟 棄 、 往 自 己 的 地 方 去 了 。
Acts 1:25 ^
to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.
使徒行傳 1:25 ^
見 上 節
Acts 1:26 ^
And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
使徒行傳 1:26 ^
於 是 眾 人 為 他 們 搖 籤 、 搖 出 馬 提 亞 來 . 他 就 和 十 一 個 使 徒 同 列 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Chinese | Acts 1 - 使徒行傳 1