Ecclesiastes 3
|
傳道書 3
|
For everything there is a season, and a time for very purpose under heaven: | 凡 事 都 有 定 期 、 天 下 萬 務 都 有 定 時 . |
a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; | 生 有 時 、 死 有 時 . 栽 種 有 時 、 拔 出 所 栽 種 的 、 也 有 時 . |
a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; | 殺 戮 有 時 、 醫 治 有 時 . 拆 毀 有 時 、 建 造 有 時 . |
a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; | 哭 有 時 、 笑 有 時 . 哀 慟 有 時 、 跳 舞 有 時 . |
a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; | 拋 擲 石 頭 有 時 、 堆 聚 石 頭 有 時 . 懷 抱 有 時 、 不 懷 抱 有 時 . |
a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; | 尋 找 有 時 、 失 落 有 時 . 保 守 有 時 、 捨 棄 有 時 . |
a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; | 撕 裂 有 時 、 縫 補 有 時 . 靜 默 有 時 、 言 語 有 時 . |
a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace. | 喜 愛 有 時 、 恨 惡 有 時 . 爭 戰 有 時 、 和 好 有 時 。 |
What profit hath he that worketh in that wherein he laboreth? | 這 樣 看 來 、 作 事 的 人 在 他 的 勞 碌 上 有 甚 麼 益 處 呢 。 |
I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith. | 我 見 神 叫 世 人 勞 苦 、 使 他 們 在 其 中 受 經 練 。 |
He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end. | 神 造 萬 物 、 各 按 其 時 成 為 美 好 . 又 將 永 生 安 置 在 世 人 心 裡 . 〔 永 生 原 文 作 永 遠 〕 然 而 神 從 始 至 終 的 作 為 、 人 不 能 參 透 。 |
I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live. | 我 知 道 世 人 、 莫 強 如 終 身 喜 樂 行 善 。 |
And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God. | 並 且 人 人 喫 喝 、 在 他 一 切 勞 碌 中 享 福 . 這 也 是 神 的 恩 賜 。 |
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him. | 我 知 道 神 一 切 所 作 的 、 都 必 永 存 、 無 所 增 添 、 無 所 減 少 . 神 這 樣 行 、 是 要 人 在 他 面 前 存 敬 畏 的 心 。 |
That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away. | 現 今 的 事 早 先 就 有 了 . 將 來 的 事 早 已 也 有 了 . 並 且 神 使 已 過 的 事 重 新 再 來 . 〔 或 作 並 且 神 再 尋 回 已 過 的 事 〕 |
And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there. | 我 又 見 日 光 之 下 、 在 審 判 之 處 有 奸 惡 . 在 公 義 之 處 也 有 奸 惡 。 |
I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work. | 我 心 裡 說 、 神 必 審 判 義 人 和 惡 人 . 因 為 在 那 裡 、 各 樣 事 務 、 一 切 工 作 、 都 有 定 時 。 |
I said in my heart, [It is] because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are [but as] beasts. | 我 心 裡 說 、 這 乃 為 世 人 的 緣 故 、 是 神 要 試 驗 他 們 、 使 他 們 覺 得 自 己 不 過 像 獸 一 樣 。 |
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity. | 因 為 世 人 遭 遇 的 、 獸 也 遭 遇 . 所 遭 遇 的 都 是 一 樣 . 這 個 怎 樣 死 、 那 個 也 怎 樣 死 、 氣 息 都 是 一 樣 . 人 不 能 強 於 獸 . 都 是 虛 空 。 |
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. | 都 歸 一 處 . 都 是 出 於 塵 土 、 也 都 歸 於 塵 土 。 |
Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth? | 誰 知 道 人 的 靈 是 往 上 昇 升 、 獸 的 魂 是 下 入 地 呢 。 |
Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him [back] to see what shall be after him? | 故 此 、 我 見 人 、 莫 強 如 在 他 經 營 的 事 上 喜 樂 . 因 為 這 是 他 的 分 . 他 身 後 的 事 、 誰 能 使 他 回 來 得 見 呢 。 |