Galatians 1
|
加拉太書 1
|
Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead), | 作 使 徒 的 保 羅 、 ( 不 是 由 於 人 、 也 不 是 藉 著 人 、 乃 是 藉 著 耶 穌 基 督 、 與 叫 他 從 死 裡 復 活 的 父 神 ) |
and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia: | 和 一 切 與 我 同 在 的 眾 弟 兄 、 寫 信 給 加 拉 太 的 各 教 會 。 |
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ, | 願 恩 惠 平 安 、 從 父 神 與 我 們 的 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們 。 |
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father: | 基 督 照 我 們 父 神 的 旨 意 為 我 們 的 罪 捨 己 、 要 救 我 們 脫 離 這 罪 惡 的 世 代 . |
to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. | 但 願 榮 耀 歸 於 神 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 。 |
I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel; | 我 希 奇 你 們 這 麼 快 離 開 那 藉 著 基 督 之 恩 召 你 們 的 、 去 從 別 的 福 音 . |
which is not another [gospel] only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. | 那 並 不 是 福 音 、 不 過 有 些 人 攪 擾 你 們 、 要 把 基 督 的 福 音 更 改 了 。 |
But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema. | 但 無 論 是 我 們 、 是 天 上 來 的 使 者 、 若 傳 福 音 給 你 們 、 與 我 們 所 傳 給 你 們 的 不 同 、 他 就 應 當 被 咒 詛 。 |
As we have said before, so say I now again, if any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema. | 我 們 已 經 說 了 、 現 在 又 說 、 若 有 人 傳 福 音 給 你 們 、 與 你 們 所 領 受 的 不 同 、 他 就 應 當 被 咒 詛 。 |
For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ. | 我 現 在 是 要 得 人 的 心 呢 、 還 是 要 得 神 的 心 呢 . 我 豈 是 討 人 的 喜 歡 麼 . 若 仍 舊 討 人 的 喜 歡 、 我 就 不 是 基 督 的 僕 人 了 。 |
For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man. | 弟 兄 們 、 我 告 訴 你 們 、 我 素 來 所 傳 的 福 音 、 不 是 出 於 人 的 意 思 。 |
For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but [it came to me] through revelation of Jesus Christ. | 因 為 我 不 是 從 人 領 受 的 、 也 不 是 人 教 導 我 的 、 乃 是 從 耶 穌 基 督 啟 示 來 的 。 |
For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it: | 你 們 聽 見 我 從 前 在 猶 太 教 中 所 行 的 事 、 怎 樣 極 力 逼 迫 殘 害 神 的 教 會 。 |
and I advanced in the Jews' religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers. | 我 又 在 猶 太 教 中 、 比 我 本 國 許 多 同 歲 的 人 更 有 長 進 、 為 我 袓 宗 的 遺 傳 更 加 熱 心 。 |
But when it was the good pleasure of God, who separated me, [even] from my mother's womb, and called me through his grace, | 然 而 那 把 我 從 母 腹 裡 分 別 出 來 、 又 施 恩 召 我 的 神 、 |
to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood: | 既 然 樂 意 將 他 兒 子 啟 示 在 我 心 裡 、 叫 我 把 他 傳 在 外 邦 人 中 、 我 就 沒 有 與 屬 血 氣 的 人 商 量 、 |
neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus. | 也 沒 有 上 耶 路 撒 冷 去 、 見 那 些 比 我 先 作 使 徒 的 . 惟 獨 往 亞 拉 伯 去 . 後 又 回 到 大 馬 色 。 |
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days. | 過 了 三 年 、 纔 上 耶 路 撒 冷 去 見 磯 法 、 和 他 同 住 了 十 五 天 。 |
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother. | 至 於 別 的 使 徒 、 除 了 主 的 兄 弟 雅 各 、 我 都 沒 有 看 見 。 |
Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not. | 我 寫 給 你 們 的 、 不 是 謊 話 、 這 是 我 在 神 面 前 說 的 。 |
Then I came unto the regions of Syria and Cilicia. | 以 後 我 到 了 敘 利 亞 和 基 利 家 境 內 。 |
And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ: | 那 時 、 猶 太 信 基 督 的 各 教 會 都 沒 有 見 過 我 的 面 。 |
but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc; | 不 過 聽 說 、 那 從 前 逼 迫 我 們 的 、 現 在 傳 揚 他 原 先 所 殘 害 的 真 道 。 |
and they glorified God in me. | 他 們 就 為 我 的 緣 故 、 歸 榮 耀 給 神 。 |