Galatians 5
|
加拉太書 5
|
For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage. | 基 督 釋 放 了 我 們 、 叫 我 們 得 以 自 由 、 所 以 要 站 立 得 穩 、 不 要 再 被 奴 僕 的 軛 挾 制 。 |
Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing. | 我 保 羅 告 訴 你 們 、 若 受 割 禮 、 基 督 就 與 你 們 無 益 了 。 |
Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law. | 我 再 指 著 凡 受 割 禮 的 人 確 實 的 說 、 他 是 欠 著 行 全 律 法 的 債 。 |
Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace. | 你 們 這 要 靠 律 法 稱 義 的 、 是 與 基 督 隔 絕 、 從 恩 典 中 墜 落 了 。 |
For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness. | 我 們 靠 著 聖 靈 、 憑 著 信 心 、 等 候 所 盼 望 的 義 。 |
For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love. | 原 來 在 基 督 耶 穌 裡 、 受 割 禮 不 受 割 禮 、 全 無 功 效 . 惟 獨 使 人 生 發 仁 愛 的 信 心 、 纔 有 功 效 。 |
Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth? | 你 們 向 來 跑 得 好 . 有 誰 攔 阻 你 們 、 叫 你 們 不 順 從 真 理 呢 。 |
This persuasion [came] not of him that calleth you. | 這 樣 的 勸 導 、 不 是 出 於 那 召 你 們 的 。 |
A little leaven leaveneth the whole lump. | 一 點 麵 酵 能 使 全 團 都 發 起 來 。 |
I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. | 我 在 主 裡 很 信 你 們 必 不 懷 別 樣 的 心 . 但 攪 擾 你 們 的 、 無 論 是 誰 、 必 擔 當 他 的 罪 名 。 |
But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away. | 弟 兄 們 、 我 若 仍 舊 傳 割 禮 、 為 甚 麼 還 受 逼 迫 呢 . 若 是 這 樣 、 那 十 字 架 討 厭 的 地 方 就 沒 有 了 。 |
I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision. | 恨 不 得 那 攪 亂 你 們 的 人 、 把 自 己 割 絕 了 。 |
For ye, brethren, were called for freedom; only [use] not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another. | 弟 兄 們 、 你 們 蒙 召 、 是 要 得 自 由 . 只 是 不 可 將 你 們 的 自 由 當 作 放 縱 情 慾 的 機 會 . 總 要 用 愛 心 互 相 服 事 。 |
For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself. | 因 為 全 律 法 都 包 在 愛 人 如 己 這 一 句 話 之 內 了 。 |
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. | 你 們 要 謹 慎 . 若 相 咬 相 吞 、 只 怕 要 彼 此 消 滅 了 。 |
But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. | 我 說 、 你 們 當 順 著 聖 靈 而 行 、 就 不 放 縱 肉 體 的 情 慾 了 。 |
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would. | 因 為 情 慾 和 聖 靈 相 爭 、 聖 靈 和 情 慾 相 爭 . 這 兩 個 是 彼 此 相 敵 、 使 你 們 不 能 作 所 願 意 作 的 。 |
But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law. | 但 你 們 若 被 聖 靈 引 導 、 就 不 在 律 法 以 下 。 |
Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: fornication, uncleanness, lasciviousness, | 情 慾 的 事 、 都 是 顯 而 易 見 的 . 就 如 姦 淫 、 污 穢 、 邪 蕩 、 |
idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties, | 拜 偶 像 、 邪 術 、 仇 恨 、 爭 競 、 忌 恨 、 惱 怒 、 結 黨 、 紛 爭 、 異 端 、 |
envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God. | 嫉 妒 、 〔 有 古 卷 在 此 有 兇 殺 二 字 〕 醉 酒 、 荒 宴 等 類 、 我 從 前 告 訴 你 們 、 現 在 又 告 訴 你 們 、 行 這 樣 事 的 人 、 必 不 能 承 受 神 的 國 |
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness, | 聖 靈 所 結 的 果 子 、 就 是 仁 愛 、 喜 樂 、 和 平 、 忍 耐 、 恩 慈 、 良 善 、 信 實 、 |
meekness, self-control; against such there is no law. | 溫 柔 、 節 制 . 這 樣 的 事 、 沒 有 律 法 禁 止 。 |
And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof. | 凡 屬 基 督 耶 穌 的 人 、 是 已 經 把 肉 體 、 連 肉 體 的 邪 情 私 慾 、 同 釘 在 十 字 架 上 了 。 |
If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk. | 我 們 若 是 靠 聖 靈 得 生 、 就 當 靠 聖 靈 行 事 。 |
Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another. | 不 要 貪 圖 虛 名 、 彼 此 惹 氣 、 互 相 嫉 妒 。 |