Isaiah 57
|
以賽亞書 57
|
The righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil [to come]. | 義 人 死 亡 、 無 人 放 在 心 上 . 虔 誠 人 被 收 去 、 無 人 思 念 . 這 義 人 被 收 去 是 免 了 將 來 的 禍 患 。 |
He entereth into peace; they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness. | 他 們 得 享 〔 原 文 作 進 入 〕 平 安 、 素 行 正 直 的 、 各 人 在 墳 裡 〔 原 文 作 床 上 〕 安 歇 。 |
But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot. | 你 們 這 些 巫 婆 的 兒 子 、 姦 夫 和 妓 女 的 種 子 、 都 要 前 來 。 |
Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and put out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood, | 你 們 向 誰 戲 笑 、 向 誰 張 口 吐 舌 呢 . 你 們 豈 不 是 悖 逆 的 兒 女 、 虛 謊 的 種 類 呢 . |
ye that inflame yourselves among the oaks, under every green tree; that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks? | 你 們 在 橡 樹 中 間 、 在 各 青 翠 樹 下 慾 火 攻 心 . 在 山 谷 間 、 在 石 穴 下 殺 了 兒 女 。 |
Among the smooth [stones] of the valley is thy portion; they, they are thy lot; even to them hast thou poured a drink-offering, thou hast offered an oblation. Shall I be appeased for these things? | 在 谷 中 光 滑 石 頭 裡 有 你 的 分 . 這 些 就 是 你 所 得 的 分 . 你 也 向 他 澆 了 奠 祭 、 獻 了 供 物 . 因 這 事 我 豈 能 容 忍 麼 。 |
Upon a high and lofty mountain hast thou set thy bed; thither also wentest thou up to offer sacrifice. | 你 在 高 而 又 高 的 山 上 安 設 床 榻 、 也 上 那 裡 去 獻 祭 。 |
And behind the doors and the posts hast thou set up thy memorial: for thou hast uncovered [thyself] to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them: thou lovedst their bed where thou sawest it. | 你 在 門 後 、 在 門 框 後 、 立 起 你 的 紀 念 、 向 外 人 赤 露 . 又 上 去 擴 張 床 榻 、 與 他 們 立 約 . 你 在 那 裡 看 見 他 們 的 床 、 就 甚 喜 愛 。 |
And thou wentest to the king with oil, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto Sheol. | 你 把 油 帶 到 王 那 裡 、 又 多 加 香 料 、 打 發 使 者 往 遠 方 去 、 自 卑 自 賤 直 到 陰 間 。 |
Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, It is in vain: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint. | 你 因 路 遠 疲 倦 . 卻 不 說 、 這 是 枉 然 . 你 以 為 有 復 興 之 力 、 所 以 不 覺 疲 憊 。 |
And of whom hast thou been afraid and in fear, that thou liest, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of long time, and thou fearest me not? | 你 怕 誰 、 因 誰 恐 懼 、 竟 說 謊 、 不 記 念 我 、 又 不 將 這 事 放 在 心 上 . 我 不 是 許 久 閉 口 不 言 、 你 仍 不 怕 我 麼 。 |
I will declare thy righteousness; and as for thy works, they shall not profit thee. | 我 要 指 明 你 的 公 義 . 至 於 你 所 行 的 、 都 必 與 你 無 益 。 |
When thou criest, let them that thou hast gathered deliver thee; but the wind shall take them, a breath shall carry them all away: but he that taketh refuge in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain. | 你 哀 求 的 時 候 、 讓 你 所 聚 集 的 拯 救 你 罷 . 風 要 把 他 們 颳 散 . 一 口 氣 要 把 他 們 都 吹 去 . 但 那 投 靠 我 的 必 得 地 土 、 必 承 受 我 的 聖 山 為 業 。 |
And he will say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumbling-block out of the way of my people. | 耶 和 華 要 說 、 你 們 修 築 修 築 、 豫 備 道 路 、 將 絆 腳 石 從 我 百 姓 的 路 中 除 掉 。 |
For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy: I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite. | 因 為 那 至 高 至 上 、 永 遠 長 存 、 〔 原 文 作 住 在 永 遠 〕 名 為 聖 者 的 如 此 說 、 我 住 在 至 高 至 聖 的 所 在 、 也 與 心 靈 痛 悔 謙 卑 的 人 同 居 、 要 使 謙 卑 人 的 靈 甦 醒 、 也 使 痛 悔 人 的 心 甦 醒 。 |
For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would faint before me, and the souls that I have made. | 我 必 不 永 遠 相 爭 、 也 不 長 久 發 怒 . 恐 怕 我 所 造 的 人 與 靈 性 、 都 必 發 昏 。 |
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him; I hid [my face] and was wroth; and he went on backsliding in the way of his heart. | 因 他 貪 婪 的 罪 孽 、 我 就 發 怒 擊 打 他 . 我 向 他 掩 面 發 怒 、 他 卻 仍 然 隨 心 背 道 。 |
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. | 我 看 見 他 所 行 的 道 、 也 要 醫 治 他 . 又 要 引 導 他 、 使 他 和 那 一 同 傷 心 的 人 、 再 得 安 慰 。 |
I create the fruit of the lips: Peace, peace, to him that is far off and to him that is near, saith Jehovah; and I will heal him. | 我 造 就 嘴 唇 的 果 子 . 願 平 安 康 泰 歸 與 遠 處 的 人 、 也 歸 與 近 處 的 人 . 並 且 我 要 醫 治 他 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 |
But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt. | 惟 獨 惡 人 、 好 像 翻 騰 的 海 、 不 得 平 靜 、 其 中 的 水 、 常 湧 出 污 穢 和 淤 泥 來 。 |
There is no peace, saith my God, to the wicked. | 我 的 神 說 、 惡 人 必 不 得 平 安 。 |