Job 20
|
約伯記 20
|
Then answered Zophar the Naamathite, and said, | 拿 瑪 人 瑣 法 回 答 說 、 |
Therefore do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste that is in me. | 我 心 中 急 躁 、 所 以 我 的 思 念 叫 我 回 答 。 |
I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me. | 我 已 聽 見 那 羞 辱 我 責 備 我 的 話 . 我 的 悟 性 叫 我 回 答 。 |
Knowest thou [not] this of old time, Since man was placed upon earth, | 你 豈 不 知 亙 古 以 來 、 自 從 人 生 在 地 、 |
That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment? | 惡 人 誇 勝 是 暫 時 的 、 不 敬 虔 人 的 喜 樂 不 過 轉 眼 之 間 麼 。 |
Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds; | 他 的 尊 榮 雖 達 到 天 上 、 頭 雖 頂 到 雲 中 . |
Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he? | 他 終 必 滅 亡 、 像 自 己 的 糞 一 樣 . 素 來 見 他 的 人 要 說 、 他 在 那 裡 呢 。 |
He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night. | 他 必 飛 去 如 夢 、 不 再 尋 見 . 速 被 趕 去 如 夜 間 的 異 象 。 |
The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him. | 親 眼 見 過 他 的 、 必 不 再 見 他 . 他 的 本 處 、 也 再 見 不 著 他 。 |
His children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth. | 他 的 兒 女 要 求 窮 人 的 恩 、 他 的 手 要 賠 還 不 義 之 財 。 |
His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust. | 他 的 骨 頭 雖 然 有 青 年 之 力 、 卻 要 和 他 一 同 躺 臥 在 塵 土 中 。 |
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue, | 他 口 內 雖 以 惡 為 甘 甜 、 藏 在 舌 頭 底 下 、 |
Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth; | 愛 戀 不 捨 、 含 在 口 中 . |
Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him. | 他 的 食 物 在 肚 裡 、 卻 要 化 為 酸 、 在 他 裡 面 成 為 虺 蛇 的 惡 毒 。 |
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly. | 他 吞 了 財 寶 、 還 要 吐 出 . 神 要 從 他 腹 中 掏 出 來 。 |
He shall suck the poison of asps: The viper's tongue shall slay him. | 他 必 吸 飲 虺 蛇 的 毒 氣 . 蝮 蛇 的 舌 頭 也 必 殺 他 。 |
He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter. | 流 奶 與 蜜 之 河 、 他 不 得 再 見 。 |
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice. | 他 勞 碌 得 來 的 要 賠 還 、 不 得 享 用 . 〔 原 文 作 吞 下 〕 不 能 照 所 得 的 財 貨 歡 樂 。 |
For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up. | 他 欺 壓 窮 人 、 且 又 離 棄 . 強 取 非 自 己 所 蓋 的 房 屋 。 〔 或 作 強 取 房 屋 不 得 再 建 造 〕 |
Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth. | 他 因 貪 而 無 厭 、 所 喜 悅 的 連 一 樣 也 不 能 保 守 。 |
There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure. | 其 餘 的 、 沒 有 一 樣 他 不 吞 滅 . 所 以 他 的 福 樂 不 能 長 久 。 |
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him. | 他 在 滿 足 有 餘 的 時 候 、 必 到 狹 窄 的 地 步 . 凡 受 苦 楚 的 人 、 都 必 加 手 在 他 身 上 。 |
When he is about to fill his belly, [God] will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating. | 他 正 要 充 滿 肚 腹 的 時 候 、 神 必 將 猛 烈 的 忿 怒 降 在 他 身 上 、 正 在 他 喫 飯 的 時 候 、 要 將 這 忿 怒 像 雨 降 在 他 身 上 。 |
He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through. | 他 要 躲 避 鐵 器 、 銅 弓 的 箭 要 將 他 射 透 。 |
He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him. | 他 把 箭 一 抽 、 就 從 他 身 上 出 來 . 發 光 的 箭 頭 、 從 他 膽 中 出 來 . 有 驚 惶 臨 在 他 身 上 。 |
All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown [by man] shall devour him; It shall consume that which is left in his tent. | 他 的 財 寶 歸 於 黑 暗 . 人 所 不 吹 的 火 、 要 把 他 燒 滅 、 要 把 他 帳 棚 中 所 剩 下 的 燒 燬 。 |
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him. | 天 要 顯 明 他 的 罪 孽 、 地 要 興 起 攻 擊 他 。 |
The increase of his house shall depart; [His goods] shall flow away in the day of his wrath. | 他 的 家 產 必 然 過 去 . 神 發 怒 的 日 子 、 他 的 貨 物 都 要 消 滅 。 |
This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God. | 這 是 惡 人 從 神 所 得 的 分 、 是 神 為 他 所 定 的 產 業 。 |