Job 4
|
約伯記 4
|
Then answered Eliphaz the Temanite, and said, | 提 幔 人 以 利 法 回 答 說 、 |
If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking? | 人 若 想 與 你 說 話 、 你 就 厭 煩 麼 . 但 誰 能 忍 住 不 說 呢 。 |
Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands. | 你 素 來 教 導 許 多 的 人 、 又 堅 固 軟 弱 的 手 。 |
Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees. | 你 的 言 語 曾 扶 助 那 將 要 跌 倒 的 人 . 你 又 使 軟 弱 的 膝 穩 固 。 |
But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled. | 但 現 在 禍 患 臨 到 你 、 你 就 昏 迷 . 挨 近 你 、 你 便 驚 惶 。 |
Is not thy fear [of God] thy confidence, [And] the integrity of thy ways thy hope? | 你 的 倚 靠 、 不 是 在 你 敬 畏 神 麼 . 你 的 盼 望 、 不 是 在 你 行 事 純 正 麼 。 |
Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? Or where were the upright cut off? | 請 你 追 想 、 無 辜 的 人 、 有 誰 滅 亡 . 正 直 的 人 、 在 何 處 剪 除 。 |
According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same. | 按 我 所 見 、 耕 罪 孽 、 種 毒 害 的 人 、 都 照 樣 收 割 。 |
By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed. | 神 一 出 氣 、 他 們 就 滅 亡 . 神 一 發 怒 、 他 們 就 消 沒 。 |
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken. | 獅 子 的 吼 叫 、 和 猛 獅 的 聲 音 、 盡 都 止 息 . 少 壯 獅 子 的 牙 齒 、 也 都 敲 掉 。 |
The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad. | 老 獅 子 、 因 絕 食 而 死 、 母 獅 之 子 、 也 都 離 散 。 |
Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof. | 我 暗 暗 地 得 了 默 示 、 我 耳 朵 也 聽 其 細 微 的 聲 音 。 |
In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men, | 在 思 念 夜 中 . 異 象 之 間 、 世 人 沉 睡 的 時 候 、 |
Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake. | 恐 懼 、 戰 兢 、 臨 到 我 身 、 使 我 百 骨 打 戰 。 |
Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up. | 有 靈 從 我 面 前 經 過 、 我 身 上 的 毫 毛 直 立 。 |
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: [There was] silence, and I heard a voice, [saying], | 那 靈 停 住 、 我 卻 不 能 辨 其 形 狀 . 有 影 像 在 我 眼 前 . 我 在 靜 默 中 、 聽 見 有 聲 音 、 說 、 |
Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker? | 必 死 的 人 豈 能 比 神 公 義 麼 . 人 豈 能 比 造 他 的 主 潔 淨 麼 。 |
Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly: | 主 不 信 靠 他 的 臣 僕 、 並 且 指 他 的 使 者 為 愚 昧 . |
How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth! | 何 況 那 住 在 土 房 、 根 基 在 塵 土 裡 、 被 蠹 蟲 所 毀 壞 的 人 呢 。 |
Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it. | 早 晚 之 間 、 就 被 毀 滅 、 永 歸 無 有 、 無 人 理 會 。 |
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom. | 他 帳 棚 的 繩 索 、 豈 不 從 中 抽 出 來 呢 . 他 死 、 且 是 無 智 慧 而 死 。 |