Job 41
|
約伯記 41
|
Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord? | 你 能 用 魚 鉤 釣 上 鱷 魚 麼 、 能 用 繩 子 壓 下 他 的 舌 頭 麼 。 |
Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook? | 你 能 用 繩 索 穿 他 的 鼻 子 麼 、 能 用 鉤 穿 他 的 腮 骨 麼 。 |
Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee? | 他 豈 向 你 連 連 懇 求 、 說 柔 和 的 話 麼 . |
Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever? | 豈 肯 與 你 立 約 、 使 你 拿 他 永 遠 作 奴 僕 麼 。 |
Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens? | 你 豈 可 拿 他 當 雀 鳥 玩 耍 麼 . 豈 可 為 你 的 幼 女 將 他 拴 住 麼 。 |
Will the bands [of fishermen] make traffic of him? Will they part him among the merchants? | 搭 夥 的 漁 夫 、 豈 可 拿 他 當 貨 物 麼 、 能 把 他 分 給 商 人 麼 。 |
Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears? | 你 能 用 倒 鉤 鎗 扎 滿 他 的 皮 、 能 用 魚 ? ? 滿 他 的 頭 麼 。 |
Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more. | 你 按 手 在 他 身 上 、 想 與 他 爭 戰 、 就 不 再 這 樣 行 罷 。 |
Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him? | 人 指 望 捉 拿 他 、 是 徒 然 的 . 一 見 他 、 豈 不 喪 膽 麼 。 |
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me? | 沒 有 那 麼 兇 猛 的 人 敢 惹 他 . 這 樣 、 誰 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 。 |
Who hath first given unto me, that I should repay him? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine. | 誰 先 給 我 甚 麼 、 使 我 償 還 呢 、 天 下 萬 物 都 是 我 的 。 |
I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame. | 論 到 鱷 魚 的 肢 體 、 和 其 大 力 、 並 美 好 的 骨 格 、 我 不 能 緘 默 不 言 。 |
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws? | 誰 能 剝 他 的 外 衣 . 誰 能 進 他 上 下 牙 骨 之 間 呢 。 |
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror. | 誰 能 開 他 的 腮 頰 . 他 牙 齒 四 圍 是 可 畏 的 。 |
[His] strong scales are [his] pride, Shut up together [as with] a close seal. | 他 以 堅 固 的 鱗 甲 為 可 誇 、 緊 緊 合 閉 、 封 得 嚴 密 。 |
One is so near to another, That no air can come between them. | 這 鱗 甲 一 一 相 連 、 甚 至 氣 不 得 透 入 其 間 . |
They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered. | 都 是 互 相 聯 絡 、 膠 結 不 能 分 離 。 |
His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning. | 他 打 噴 嚏 、 就 發 出 光 來 . 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 線 . 〔 光 線 原 文 作 眼 皮 〕 |
Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth. | 從 他 口 中 發 出 燒 著 的 火 把 、 與 飛 迸 的 火 星 。 |
Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and [burning] rushes. | 從 他 鼻 孔 冒 出 煙 來 、 如 燒 開 的 鍋 、 和 點 著 的 蘆 葦 。 |
His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth. | 他 的 氣 點 著 煤 炭 、 有 火 燄 從 他 口 中 發 出 。 |
In his neck abideth strength, And terror danceth before him. | 他 頸 項 中 存 著 勁 力 、 在 他 面 前 的 都 恐 嚇 ? 跳 。 |
The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved. | 他 的 肉 塊 互 相 聯 絡 、 緊 貼 其 身 、 不 能 搖 動 。 |
His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone. | 他 的 心 結 實 如 石 頭 、 如 下 磨 石 那 樣 結 實 。 |
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves. | 他 一 起 來 、 勇 士 都 驚 恐 . 心 裡 慌 亂 、 便 都 昏 迷 。 |
If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft. | 人 若 用 刀 、 用 槍 、 用 標 槍 、 用 尖 槍 扎 他 、 都 是 無 用 。 |
He counteth iron as straw, [And] brass as rotten wood. | 他 以 鐵 為 乾 草 、 以 銅 為 爛 木 。 |
The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble. | 箭 不 能 恐 嚇 他 使 他 逃 避 、 彈 石 在 他 看 為 碎 秸 。 |
Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin. | 棍 棒 算 為 禾 秸 . 他 嗤 笑 短 槍 颼 的 響 聲 。 |
His underparts are [like] sharp potsherds: He spreadeth [as it were] a threshing-wain upon the mire. | 他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 . 他 如 釘 耙 經 過 淤 泥 。 |
He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment. | 他 使 深 淵 開 滾 如 鍋 、 使 洋 海 如 鍋 中 的 膏 油 。 |
He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary. | 他 行 的 路 隨 後 發 光 、 令 人 想 深 淵 如 同 白 髮 。 |
Upon earth there is not his like, That is made without fear. | 在 地 上 沒 有 像 他 造 的 那 樣 無 所 懼 怕 . |
He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride. | 凡 高 大 的 、 他 無 不 藐 視 、 他 在 驕 傲 的 水 族 上 作 王 。 |