The Bible - Bilingual

American - Chinese

<<
>>

John 5

約翰福音 5

John 5:1 ^
After these things there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
約翰福音 5:1 ^
這 事 以 後 、 到 了 猶 太 人 的 一 個 節 期 . 耶 穌 就 上 耶 路 撒 泠 去 。
John 5:2 ^
Now there is in Jerusalem by the sheep [gate] a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches.
約翰福音 5:2 ^
在 耶 路 撒 泠 、 靠 近 羊 門 有 一 個 池 子 、 希 伯 來 話 叫 作 畢 士 大 、 旁 邊 有 五 個 廊 子 。
John 5:3 ^
In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered, [waiting for the moving of the water.]
約翰福音 5:3 ^
裡 面 躺 著 瞎 眼 的 、 瘸 腿 的 、 血 氣 枯 乾 的 、 許 多 病 人 。 〔 有 古 卷 在 此 有 等 候 水 動 〕
John 5:4 ^
[for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the waters stepped in was made whole, with whatsoever disease he was holden.]
約翰福音 5:4 ^
〔 因 為 有 天 使 按 時 下 池 子 攪 動 那 水 水 動 之 後 誰 先 下 去 無 論 害 甚 麼 病 就 痊 愈 了 〕
John 5:5 ^
And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.
約翰福音 5:5 ^
在 那 裡 有 一 個 人 、 病 了 三 十 八 年 。
John 5:6 ^
When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time [in that case], he saith unto him, Wouldest thou be made whole?
約翰福音 5:6 ^
耶 穌 看 見 他 躺 著 、 知 道 他 病 了 許 久 、 就 問 他 說 、 你 要 痊 愈 麼 。
John 5:7 ^
The sick man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
約翰福音 5:7 ^
病 人 回 答 說 、 先 生 、 水 動 的 時 候 、 沒 有 人 把 我 放 在 池 子 裡 . 我 正 去 的 時 候 、 就 有 別 人 比 我 先 下 去 。
John 5:8 ^
Jesus saith unto him, Arise, take up thy bed, and walk.
約翰福音 5:8 ^
耶 穌 對 他 說 、 起 來 、 拿 你 的 褥 子 走 罷 。
John 5:9 ^
And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.
約翰福音 5:9 ^
那 人 立 刻 痊 愈 、 就 拿 起 褥 子 來 走 了 。
John 5:10 ^
So the Jews said unto him that was cured, It is the sabbath, and it is not lawful for thee to take up thy bed.
約翰福音 5:10 ^
那 天 是 安 息 日 、 所 以 猶 太 人 對 那 醫 好 的 人 說 、 今 天 是 安 息 日 、 你 拿 褥 子 是 不 可 的 。
John 5:11 ^
But he answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
約翰福音 5:11 ^
他 卻 回 答 說 、 那 使 我 痊 愈 的 、 對 我 說 、 拿 你 的 褥 子 走 罷 。
John 5:12 ^
They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up [thy bed], and walk?
約翰福音 5:12 ^
他 們 問 他 說 、 對 你 說 拿 褥 子 走 的 、 是 甚 麼 人 。
John 5:13 ^
But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.
約翰福音 5:13 ^
那 醫 好 的 人 不 知 道 是 誰 . 因 為 那 裡 的 人 多 、 耶 穌 已 經 躲 開 了 。
John 5:14 ^
Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee.
約翰福音 5:14 ^
後 來 耶 穌 在 殿 裡 遇 見 他 、 對 他 說 、 你 已 經 痊 愈 了 . 不 要 再 犯 罪 、 恐 怕 你 遭 遇 的 更 加 利 害 。
John 5:15 ^
The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.
約翰福音 5:15 ^
那 人 就 去 告 訴 猶 太 人 、 使 他 痊 愈 的 是 耶 穌 。
John 5:16 ^
And for this cause the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the sabbath.
約翰福音 5:16 ^
所 以 猶 太 人 逼 迫 耶 穌 、 因 為 他 在 安 息 日 作 了 這 事 。
John 5:17 ^
But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.
約翰福音 5:17 ^
耶 穌 就 對 他 們 說 、 我 父 作 事 直 到 如 今 、 我 也 作 事 。
John 5:18 ^
For this cause therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only brake the sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
約翰福音 5:18 ^
所 以 猶 太 人 越 發 想 要 殺 他 . 因 他 不 但 犯 了 安 息 日 、 並 且 稱   神 為 他 的 父 、 將 自 己 和   神 當 作 平 等 。
John 5:19 ^
Jesus therefore answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doeth, these the Son also doeth in like manner.
約翰福音 5:19 ^
耶 穌 對 他 們 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 子 憑 著 自 己 不 能 作 甚 麼 、 惟 有 看 見 父 所 作 的 、 子 纔 能 作 . 父 所 作 的 事 、 子 也 照 樣 作 。
John 5:20 ^
For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and greater works than these will he show him, that ye may marvel.
約翰福音 5:20 ^
父 愛 子 、 將 自 己 所 作 的 一 切 事 指 給 他 看 . 還 要 將 比 這 更 大 的 事 指 給 他 看 、 叫 你 們 希 奇 。
John 5:21 ^
For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.
約翰福音 5:21 ^
父 怎 樣 叫 死 人 起 來 、 使 他 們 活 著 、 子 也 照 樣 隨 自 己 的 意 思 使 人 活 著 。
John 5:22 ^
For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son;
約翰福音 5:22 ^
父 不 審 判 甚 麼 人 、 乃 將 審 判 的 事 全 交 與 子 。
John 5:23 ^
that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him.
約翰福音 5:23 ^
叫 人 都 尊 敬 子 如 同 尊 敬 父 一 樣 。 不 尊 敬 子 的 、 就 是 不 尊 敬 差 子 來 的 父 。
John 5:24 ^
Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath eternal life, and cometh not into judgment, but hath passed out of death into life.
約翰福音 5:24 ^
我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 那 聽 我 話 、 又 信 差 我 來 者 的 、 就 有 永 生 、 不 至 於 定 罪 、 是 已 經 出 死 入 生 了 。
John 5:25 ^
Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live.
約翰福音 5:25 ^
我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 時 候 將 到 、 現 在 就 是 了 、 死 人 要 聽 見   神 兒 子 的 聲 音 . 聽 見 的 人 就 要 活 了 。
John 5:26 ^
For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:
約翰福音 5:26 ^
因 為 父 怎 樣 在 自 己 有 生 命 、 就 賜 給 他 兒 子 也 照 樣 在 自 己 有 生 命 .
John 5:27 ^
and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
約翰福音 5:27 ^
並 且 因 為 他 是 人 子 、 就 賜 給 他 行 審 判 的 權 柄 。
John 5:28 ^
Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,
約翰福音 5:28 ^
你 們 不 要 把 這 事 看 作 希 奇 . 時 候 要 到 、 凡 在 墳 墓 裡 的 、 都 要 聽 見 他 的 聲 音 、 就 出 來 .
John 5:29 ^
and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment.
約翰福音 5:29 ^
行 善 的 復 活 得 生 、 作 惡 的 復 活 定 罪 。
John 5:30 ^
I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is righteous; because I seek not mine own will, but the will of him that sent me.
約翰福音 5:30 ^
我 憑 著 自 己 不 能 作 甚 麼 . 我 怎 麼 聽 見 、 就 怎 麼 審 判 . 我 的 審 判 也 是 公 平 的 . 因 為 我 不 求 自 己 的 意 思 、 只 求 那 差 我 者 的 意 思 。
John 5:31 ^
If I bear witness of myself, my witness is not true.
約翰福音 5:31 ^
我 若 為 自 己 作 見 證 、 我 的 見 證 就 不 真 。
John 5:32 ^
It is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
約翰福音 5:32 ^
另 有 一 位 給 我 作 見 證 . 我 也 知 道 他 給 我 作 的 見 證 是 真 的 。
John 5:33 ^
Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.
約翰福音 5:33 ^
你 們 曾 差 人 到 約 翰 那 裡 、 他 為 真 理 作 過 見 證 。
John 5:34 ^
But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.
約翰福音 5:34 ^
其 實 我 所 受 的 見 證 、 不 是 從 人 來 的 . 然 而 我 說 這 些 話 、 為 要 叫 你 們 得 救 。
John 5:35 ^
He was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a season in his light.
約翰福音 5:35 ^
約 翰 是 點 著 的 明 燈 . 你 們 情 願 暫 時 喜 歡 他 的 光 。
John 5:36 ^
But the witness which I have is greater than [that of] John; for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
約翰福音 5:36 ^
但 我 有 比 約 翰 更 大 的 見 證 . 因 為 父 交 給 我 要 我 成 就 的 事 、 就 是 我 所 作 的 事 、 這 便 見 證 我 是 父 所 差 來 的 。
John 5:37 ^
And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
約翰福音 5:37 ^
差 我 來 的 父 也 為 我 作 過 見 證 。 你 們 從 來 沒 有 聽 見 他 的 聲 音 、 也 沒 有 看 見 他 的 形 像 。
John 5:38 ^
And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not.
約翰福音 5:38 ^
你 們 並 沒 有 他 的 道 存 在 心 裡 . 因 為 他 所 差 來 的 、 你 們 不 信 。
John 5:39 ^
Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me;
約翰福音 5:39 ^
你 們 查 考 聖 經 . 〔 或 作 應 當 查 考 聖 經 〕 因 你 們 以 為 內 中 有 永 生 . 給 我 作 見 證 的 就 是 這 經 。
John 5:40 ^
and ye will not come to me, that ye may have life.
約翰福音 5:40 ^
然 而 你 們 不 肯 到 我 這 裡 來 得 生 命 。
John 5:41 ^
I receive not glory from men.
約翰福音 5:41 ^
我 不 受 從 人 來 的 榮 耀 。
John 5:42 ^
But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.
約翰福音 5:42 ^
但 我 知 道 你 們 心 裡 、 沒 有   神 的 愛 。
John 5:43 ^
I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
約翰福音 5:43 ^
我 奉 我 父 的 名 來 、 你 們 並 不 接 待 我 . 若 有 別 人 奉 自 己 的 名 來 、 你 們 倒 要 接 待 他 。
John 5:44 ^
How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that [cometh] from the only God ye seek not?
約翰福音 5:44 ^
你 們 互 相 受 榮 耀 、 卻 不 求 從 獨 一 之   神 來 的 榮 耀 、 怎 能 信 我 呢 。
John 5:45 ^
Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, [even] Moses, on whom ye have set your hope.
約翰福音 5:45 ^
不 要 想 我 在 父 面 前 要 告 你 們 . 有 一 位 告 你 們 的 、 就 是 你 們 所 仰 賴 的 摩 西 。
John 5:46 ^
For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.
約翰福音 5:46 ^
你 們 如 果 信 摩 西 、 也 必 信 我 . 因 為 他 書 上 有 指 著 我 寫 的 話 。
John 5:47 ^
But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
約翰福音 5:47 ^
你 們 若 不 信 他 的 書 、 怎 能 信 我 的 話 呢 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Chinese | John 5 - 約翰福音 5