John 9
|
約翰福音 9
|
And as he passed by, he saw a man blind from his birth. | 耶 穌 過 去 的 時 候 、 看 見 一 個 人 生 來 是 瞎 眼 的 。 |
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind? | 門 徒 問 耶 穌 說 、 拉 比 、 這 人 生 來 是 瞎 眼 的 、 是 誰 犯 了 罪 、 是 這 人 呢 、 是 他 父 母 呢 。 |
Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. | 耶 穌 回 答 說 、 也 不 是 這 人 犯 了 罪 、 也 不 是 他 父 母 犯 了 罪 、 是 要 在 他 身 上 顯 出 神 的 作 為 來 。 |
We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work. | 趁 著 白 日 、 我 們 必 須 作 那 差 我 來 者 的 工 . 黑 夜 將 到 、 就 沒 有 人 能 作 工 了 。 |
When I am in the world, I am the light of the world. | 我 在 世 上 的 時 候 、 是 世 上 的 光 。 |
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay, | 耶 穌 說 了 這 話 、 就 吐 唾 沬 在 地 上 、 用 唾 沬 和 泥 抹 在 瞎 子 的 眼 睛 上 、 |
and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing. | 對 他 說 、 你 往 西 羅 亞 池 子 裡 去 洗 、 ( 西 羅 亞 繙 出 來 、 就 是 奉 差 遣 ) 他 去 一 洗 、 回 頭 就 看 見 了 。 |
The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged? | 他 的 鄰 舍 和 那 素 常 見 他 是 討 飯 的 、 就 說 、 這 不 是 那 從 前 坐 著 討 飯 的 人 麼 。 |
Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he]. | 有 人 說 、 是 他 . 又 有 人 說 、 不 是 、 卻 是 像 他 . 他 自 己 說 、 是 我 。 |
They said therefore unto him, How then were thine eyes opened? | 他 們 對 他 說 、 你 的 眼 睛 是 怎 麼 的 呢 。 |
He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight. | 他 回 答 說 、 有 一 個 人 名 叫 耶 穌 . 他 和 泥 抹 我 的 眼 睛 、 對 我 說 、 你 往 西 羅 亞 池 子 去 洗 . 我 去 一 洗 、 就 看 見 了 。 |
And they said unto him, Where is he? He saith, I know not. | 他 們 說 、 那 個 人 在 那 裡 . 他 說 、 我 不 知 道 。 |
They bring to the Pharisees him that aforetime was blind. | 他 們 把 從 前 瞎 眼 的 人 、 帶 到 法 利 賽 人 那 裡 。 |
Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes. | 耶 穌 和 泥 開 他 眼 睛 的 日 子 是 安 息 日 。 |
Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see. | 法 利 賽 人 也 問 他 是 怎 麼 得 看 見 的 。 瞎 子 對 他 們 說 、 他 把 泥 抹 在 我 的 眼 睛 上 、 我 去 一 洗 、 就 看 見 了 。 |
Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was division among them. | 法 利 賽 人 中 有 的 說 、 這 個 人 不 是 從 神 來 的 、 因 為 他 不 守 安 息 日 。 又 有 人 說 、 一 個 罪 人 怎 能 行 這 樣 的 神 蹟 呢 。 他 們 就 起 了 分 爭 。 |
They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet. | 他 們 又 對 瞎 子 說 、 他 既 然 開 了 你 的 眼 睛 、 你 說 他 是 怎 樣 的 人 呢 。 他 說 、 是 個 先 知 。 |
The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight, | 猶 太 人 不 信 他 從 前 是 瞎 眼 、 後 來 能 看 見 的 、 等 到 叫 了 他 的 父 母 來 、 |
and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see? | 問 他 們 說 、 這 是 你 們 的 兒 子 麼 . 你 們 說 他 生 來 是 瞎 眼 的 、 如 今 怎 麼 能 看 了 呢 。 |
His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind: | 他 父 母 回 答 說 、 他 是 我 們 的 兒 子 、 生 來 就 瞎 眼 、 這 是 我 們 知 道 的 。 |
but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself. | 至 於 他 如 今 怎 麼 能 看 見 、 我 們 卻 不 知 道 . 是 誰 開 了 他 的 眼 睛 、 我 們 也 不 知 道 . 他 已 經 成 了 人 、 你 們 問 他 罷 . 他 自 己 必 能 說 。 |
These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him [to be] Christ, he should be put out of the synagogue. | 他 父 母 說 這 話 、 是 怕 猶 太 人 、 因 為 猶 太 人 已 經 商 議 定 了 、 若 有 認 耶 穌 是 基 督 的 、 要 把 他 趕 出 會 堂 。 |
Therefore said his parents, He is of age; ask him. | 因 此 他 父 母 說 、 他 已 經 成 了 人 、 你 們 問 他 罷 。 |
So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner. | 所 以 法 利 賽 人 第 二 次 叫 了 那 從 前 瞎 眼 的 人 來 、 對 他 說 、 你 該 將 榮 耀 歸 給 神 . 我 們 知 道 這 人 是 個 罪 人 。 |
He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. | 他 說 、 他 是 個 罪 人 不 是 、 我 不 知 道 . 有 一 件 事 我 知 道 . 從 前 我 是 眼 瞎 的 、 如 今 能 看 見 了 。 |
They said therefore unto him, What did he to thee? How opened he thine eyes? | 他 們 就 問 他 說 、 他 向 你 作 甚 麼 、 是 怎 樣 開 了 你 的 眼 睛 呢 。 |
He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples? | 他 回 答 說 、 我 方 纔 告 訴 你 們 、 你 們 不 聽 . 為 甚 麼 又 要 聽 呢 . 莫 非 你 們 也 要 作 他 的 門 徒 麼 。 |
And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses. | 他 們 就 罵 他 說 、 你 是 他 的 門 徒 . 我 們 是 摩 西 的 門 徒 。 |
We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is. | 神 對 摩 西 說 話 、 是 我 們 知 道 的 . 只 是 這 個 人 、 我 們 不 知 道 他 從 那 裡 來 。 |
The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and [yet] he opened mine eyes. | 那 人 回 答 說 、 他 開 了 我 的 眼 睛 、 你 們 竟 不 知 道 他 從 那 裡 來 、 這 真 是 奇 怪 。 |
We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth. | 我 們 知 道 神 不 聽 罪 人 . 惟 有 敬 奉 神 遵 行 他 旨 意 的 、 神 纔 聽 他 。 |
Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind. | 從 創 世 以 來 、 未 曾 聽 見 有 人 把 生 來 是 瞎 子 的 眼 睛 開 了 。 |
If this man were not from God, he could do nothing. | 這 人 若 不 是 從 神 來 的 、 甚 麼 也 不 能 作 。 |
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out. | 他 們 回 答 說 、 你 全 然 生 在 罪 孽 中 、 還 要 教 訓 我 們 麼 。 於 是 把 他 趕 出 去 了 。 |
Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God? | 耶 穌 聽 說 他 們 把 他 趕 出 去 . 後 來 遇 見 了 他 、 就 說 、 你 信 神 的 兒 子 麼 。 |
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him? | 他 回 答 說 、 主 阿 、 誰 是 神 的 兒 子 、 叫 我 信 他 呢 。 |
Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee. | 耶 穌 說 、 你 已 經 看 見 他 、 現 在 和 你 說 話 的 就 是 他 。 |
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. | 他 說 、 主 阿 、 我 信 . 就 拜 耶 穌 。 |
And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind. | 耶 穌 說 、 我 為 審 判 到 這 世 上 來 、 叫 不 能 看 見 的 、 可 以 看 見 . 能 看 見 的 、 反 瞎 了 眼 。 |
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind? | 同 他 在 那 裡 的 法 利 賽 人 、 聽 見 這 話 、 就 說 、 難 道 我 們 也 瞎 了 眼 麼 。 |
Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth. | 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 若 瞎 了 眼 、 就 沒 有 罪 了 . 但 如 今 你 們 說 、 我 們 能 看 見 、 所 以 你 們 的 罪 還 在 。 |