Lamentations 3
|
耶利米哀歌 3
|
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. | 我 是 因 耶 和 華 忿 怒 的 杖 、 遭 遇 困 苦 的 人 。 |
He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light. | 他 引 導 我 、 使 我 行 在 黑 暗 中 、 不 行 在 光 明 裡 。 |
Surely against me he turneth his hand again and again all the day. | 他 真 是 終 日 再 三 反 手 攻 擊 我 。 |
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. | 他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 . 他 折 斷 〔 或 作 壓 傷 〕 我 的 骨 頭 。 |
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. | 他 築 壘 攻 擊 我 、 用 苦 楚 〔 原 文 作 苦 膽 〕 和 艱 難 圍 困 我 。 |
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. | 他 使 我 住 在 幽 暗 之 處 、 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 。 |
He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy. | 他 用 籬 笆 圍 住 我 、 使 我 不 能 出 去 . 他 使 我 的 銅 鍊 沉 重 。 |
Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer. | 我 哀 號 求 救 、 他 使 我 的 禱 告 、 不 得 上 達 。 |
He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked. | 他 用 鑿 過 的 石 頭 、 擋 住 我 的 道 . 他 使 我 的 路 彎 曲 。 |
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places. | 他 向 我 如 熊 埋 伏 、 如 獅 子 在 隱 密 處 。 |
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate. | 他 使 我 轉 離 正 路 、 將 我 撕 碎 、 使 我 淒 涼 。 |
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. | 他 張 弓 將 我 當 作 箭 靶 子 。 |
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins. | 他 把 箭 袋 中 的 箭 、 射 入 我 的 肺 腑 。 |
I am become a derision to all my people, and their song all the day. | 我 成 了 眾 民 的 笑 話 . 他 們 終 日 以 我 為 歌 曲 。 |
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood. | 他 用 苦 楚 充 滿 我 、 使 我 飽 用 茵 蔯 。 |
He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes. | 他 又 用 沙 石 磣 斷 我 的 牙 、 用 灰 塵 將 我 蒙 蔽 。 |
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity. | 你 使 我 遠 離 平 安 . 我 忘 記 好 處 。 |
And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah. | 我 就 說 、 我 的 力 量 衰 敗 、 我 在 耶 和 華 那 裡 、 毫 無 指 望 。 |
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. | 耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 我 如 茵 蔯 和 苦 膽 的 困 苦 窘 迫 。 |
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me. | 我 心 想 念 這 些 、 就 在 裡 面 憂 悶 。 |
This I recall to my mind; therefore have I hope. | 我 想 起 這 事 、 心 裡 就 有 指 望 。 |
[It is of] Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not. | 我 們 不 至 消 滅 、 是 出 於 耶 和 華 諸 般 的 慈 愛 、 是 因 他 的 憐 憫 、 不 至 斷 絕 。 |
They are new every morning; great is thy faithfulness. | 每 早 晨 這 都 是 新 的 . 你 的 誠 實 、 極 其 廣 大 。 |
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. | 我 心 裡 說 、 耶 和 華 是 我 的 分 . 因 此 、 我 要 仰 望 他 。 |
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. | 凡 等 候 耶 和 華 、 心 裡 尋 求 他 的 、 耶 和 華 必 施 恩 給 他 。 |
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah. | 人 仰 望 耶 和 華 、 靜 默 等 候 他 的 救 恩 、 這 原 是 好 的 。 |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth. | 人 在 幼 年 負 軛 、 這 原 是 好 的 。 |
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him. | 他 當 獨 坐 無 言 、 因 為 這 是 耶 和 華 加 在 他 身 上 的 。 |
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope. | 他 當 口 貼 塵 埃 、 或 者 有 指 望 。 |
Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach. | 他 當 由 人 打 他 的 腮 頰 . 要 滿 受 凌 辱 。 |
For the Lord will not cast off for ever. | 因 為 主 必 不 永 遠 丟 棄 人 。 |
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses. | 主 雖 使 人 憂 愁 、 還 要 照 他 諸 般 的 慈 愛 發 憐 憫 。 |
For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men. | 因 他 並 不 甘 心 使 人 受 苦 、 使 人 憂 愁 。 |
To crush under foot all the prisoners of the earth, | 人 將 世 上 被 囚 的 、 踹 〔 原 文 作 壓 〕 在 腳 下 、 |
To turn aside the right of a man before the face of the Most High, | 或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 、 |
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. | 或 在 人 的 訟 事 上 、 顛 倒 是 非 . 這 都 是 主 看 不 上 的 。 |
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? | 除 非 主 命 定 、 誰 能 說 成 就 成 呢 。 |
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good? | 禍 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 麼 。 |
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? | 活 人 因 自 己 的 罪 受 罰 、 為 何 發 怨 言 呢 。 |
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah. | 我 們 當 深 深 考 察 自 己 的 行 為 、 再 歸 向 耶 和 華 。 |
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. | 我 們 當 誠 心 向 天 上 的 神 舉 手 禱 告 。 |
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned. | 我 們 犯 罪 背 逆 、 你 並 不 赦 免 。 |
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied. | 你 自 被 怒 氣 遮 蔽 、 追 趕 我 們 . 你 施 行 殺 戮 、 並 不 顧 惜 。 |
Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through. | 你 以 黑 雲 遮 蔽 自 己 、 以 至 禱 告 不 得 透 入 。 |
Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples. | 你 使 我 們 在 萬 民 中 成 為 污 穢 和 渣 滓 。 |
All our enemies have opened their mouth wide against us. | 我 們 的 仇 敵 、 都 向 我 們 大 大 張 口 。 |
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction. | 恐 懼 和 陷 坑 、 殘 害 和 毀 滅 、 都 臨 近 我 們 。 |
Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. | 因 我 眾 民 遭 的 毀 滅 、 我 就 眼 淚 下 流 如 河 。 |
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission, | 我 的 眼 多 多 流 淚 、 總 不 止 息 、 |
Till Jehovah look down, and behold from heaven. | 直 等 耶 和 華 垂 顧 、 從 天 觀 看 。 |
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city. | 因 我 本 城 的 眾 民 、 我 的 眼 、 使 我 的 心 傷 痛 。 |
They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause. | 無 故 與 我 為 仇 的 追 逼 我 、 像 追 雀 鳥 一 樣 。 |
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me. | 他 們 使 我 的 命 在 牢 獄 中 斷 絕 、 並 將 一 塊 石 頭 拋 在 我 身 上 。 |
Waters flowed over my head; I said, I am cut off. | 眾 水 流 過 我 頭 . 我 說 、 我 命 斷 絕 了 。 |
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon. | 耶 和 華 阿 、 我 從 深 牢 中 求 告 你 的 名 。 |
Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry. | 你 曾 聽 見 我 的 聲 音 . 我 求 你 解 救 、 你 不 要 掩 耳 不 聽 。 |
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not. | 我 求 告 你 的 日 子 、 你 臨 近 我 、 說 、 不 要 懼 怕 。 |
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. | 主 阿 、 你 伸 明 了 我 的 冤 . 你 救 贖 了 我 的 命 。 |
O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause. | 耶 和 華 阿 、 你 見 了 我 受 的 委 屈 . 求 你 為 我 伸 冤 。 |
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me. | 他 們 仇 恨 我 、 謀 害 我 、 你 都 看 見 了 。 |
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me, | 耶 和 華 阿 、 你 聽 見 他 們 辱 罵 我 的 話 、 知 道 他 們 向 我 所 設 的 計 、 |
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. | 並 那 些 起 來 攻 擊 我 的 人 、 口 中 所 說 的 話 、 以 及 終 日 向 我 所 設 的 計 謀 。 |
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song. | 求 你 觀 看 、 他 們 坐 下 起 來 、 都 以 我 為 歌 曲 。 |
Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands. | 耶 和 華 阿 、 你 要 按 著 他 們 手 所 作 的 、 向 他 們 施 行 報 應 。 |
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them. | 你 要 使 他 們 心 裡 剛 硬 、 使 你 的 咒 詛 臨 到 他 們 。 |
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah. | 你 要 發 怒 追 趕 他 們 、 從 耶 和 華 的 天 下 除 滅 他 們 。 |