The Bible - Bilingual

American - Chinese

<<
>>

Luke 22

路加福音 22

Luke 22:1 ^
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
路加福音 22:1 ^
除 酵 節 、 又 叫 逾 越 節 、 近 了 。
Luke 22:2 ^
And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.
路加福音 22:2 ^
祭 司 長 和 文 士 、 想 法 子 怎 麼 纔 能 殺 害 耶 穌 . 是 因 他 們 懼 怕 百 姓 。
Luke 22:3 ^
And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
路加福音 22:3 ^
這 時 、 撒 但 入 了 那 稱 為 加 略 人 猶 大 的 心 、 他 本 是 十 二 門 徒 裡 的 一 個 。
Luke 22:4 ^
And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him unto them.
路加福音 22:4 ^
他 去 和 祭 司 長 並 守 殿 官 商 量 、 怎 麼 可 以 把 耶 穌 交 給 他 們 。
Luke 22:5 ^
And they were glad, and covenanted to give him money.
路加福音 22:5 ^
他 們 歡 喜 、 就 約 定 給 他 銀 子 。
Luke 22:6 ^
And he consented, and sought opportunity to deliver him unto them in the absence of the multitude.
路加福音 22:6 ^
他 應 允 了 、 就 找 機 會 要 趁 眾 人 不 在 跟 前 的 時 候 、 把 耶 穌 交 給 他 們 。
Luke 22:7 ^
And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed.
路加福音 22:7 ^
除 酵 節 、 須 宰 逾 越 羊 羔 的 那 一 天 到 了 。
Luke 22:8 ^
And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.
路加福音 22:8 ^
耶 穌 打 發 彼 得 、 約 翰 、 說 、 你 們 去 為 我 們 豫 備 逾 越 節 的 筵 席 、 好 叫 我 們 喫 。
Luke 22:9 ^
And they said unto him, Where wilt thou that we make ready?
路加福音 22:9 ^
他 們 問 他 說 、 要 我 們 在 那 裡 豫 備 。
Luke 22:10 ^
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house whereinto he goeth.
路加福音 22:10 ^
耶 穌 說 、 你 們 進 了 城 、 必 有 人 拿 著 一 瓶 水 迎 面 而 來 . 你 們 就 跟 著 他 、 到 他 所 進 的 房 子 裡 去 .
Luke 22:11 ^
And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
路加福音 22:11 ^
對 那 家 的 主 人 說 、 夫 子 說 、 客 房 在 那 裡 、 我 與 門 徒 好 在 那 裡 喫 逾 越 節 的 筵 席 。
Luke 22:12 ^
And he will show you a large upper room furnished: there make ready.
路加福音 22:12 ^
他 必 指 給 你 們 擺 設 整 齊 的 一 間 大 樓 、 你 們 就 在 那 裡 豫 備 。
Luke 22:13 ^
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
路加福音 22:13 ^
他 們 去 了 、 所 遇 見 的 、 正 如 耶 穌 所 說 的 . 他 們 就 豫 備 了 逾 越 節 的 筵 席 。
Luke 22:14 ^
And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.
路加福音 22:14 ^
時 候 到 了 、 耶 穌 坐 席 、 使 徒 也 和 他 同 坐 。
Luke 22:15 ^
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
路加福音 22:15 ^
耶 穌 對 他 們 說 、 我 很 願 意 在 受 害 以 先 、 和 你 們 喫 這 逾 越 節 的 筵 席 。
Luke 22:16 ^
for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.
路加福音 22:16 ^
我 告 訴 你 們 、 我 不 再 喫 這 筵 席 、 直 到 成 就 在   神 的 國 裡 。
Luke 22:17 ^
And he received a cup, and when he had given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves:
路加福音 22:17 ^
耶 穌 接 過 杯 來 、 祝 謝 了 、 說 、 你 們 拿 這 個 、 大 家 分 著 喝 。
Luke 22:18 ^
for I say unto you, I shall not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
路加福音 22:18 ^
我 告 訴 你 們 、 從 今 以 後 、 我 不 再 喝 這 葡 萄 汁 、 直 等   神 的 國 來 到 。
Luke 22:19 ^
And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
路加福音 22:19 ^
又 拿 起 餅 來 祝 謝 了 、 就 擘 開 遞 給 他 們 、 說 、 這 是 我 的 身 體 、 為 你 們 捨 的 . 你 們 也 應 當 如 此 行 、 為 的 是 記 念 我 。
Luke 22:20 ^
And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, [even] that which is poured out for you.
路加福音 22:20 ^
飯 後 也 照 樣 拿 起 杯 來 、 說 、 這 杯 是 用 我 血 所 立 的 新 約 、 是 為 你 們 流 出 來 的 。
Luke 22:21 ^
But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
路加福音 22:21 ^
看 哪 、 那 賣 我 之 人 的 手 、 與 我 一 同 在 桌 子 上 。
Luke 22:22 ^
For the Son of man indeed goeth, as it hath been determined: but woe unto that man through whom he is betrayed!
路加福音 22:22 ^
人 子 固 然 要 照 所 豫 定 的 去 世 . 但 賣 人 子 的 人 有 禍 了 。
Luke 22:23 ^
And they began to question among themselves, which of them it was that should do this thing.
路加福音 22:23 ^
他 們 就 彼 此 對 問 、 是 那 一 個 要 作 這 事 。
Luke 22:24 ^
And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest.
路加福音 22:24 ^
門 徒 起 了 爭 論 、 他 們 中 間 那 一 個 可 算 為 大 。
Luke 22:25 ^
And he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors.
路加福音 22:25 ^
耶 穌 說 、 外 邦 人 有 君 王 為 主 治 理 他 們 . 那 掌 權 管 他 們 的 稱 為 恩 主 .
Luke 22:26 ^
But ye [shall] not [be] so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
路加福音 22:26 ^
但 你 們 不 可 這 樣 . 你 們 裡 頭 為 大 的 、 倒 要 像 年 幼 的 . 為 首 領 的 、 倒 要 像 服 事 人 的 。
Luke 22:27 ^
For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.
路加福音 22:27 ^
是 誰 為 大 、 是 坐 席 的 呢 、 是 服 事 人 的 呢 . 不 是 坐 席 的 大 麼 . 然 而 我 在 你 們 中 間 、 如 同 服 事 人 的 。
Luke 22:28 ^
But ye are they that have continued with me in my temptations;
路加福音 22:28 ^
我 在 磨 煉 之 中 、 常 和 我 同 在 的 就 是 你 們 .
Luke 22:29 ^
and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,
路加福音 22:29 ^
我 將 國 賜 給 你 們 、 正 如 我 父 賜 給 我 一 樣 。
Luke 22:30 ^
that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
路加福音 22:30 ^
叫 你 們 在 我 國 裡 、 坐 在 我 的 席 上 喫 喝 . 並 且 坐 在 寶 座 上 、 審 判 以 色 列 十 二 個 支 派 。
Luke 22:31 ^
Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:
路加福音 22:31 ^
主 又 說 、 西 門 、 西 門 、 撒 但 想 要 得 著 你 們 、 好 篩 你 們 、 像 篩 麥 子 一 樣 .
Luke 22:32 ^
but I made supplication for thee, that thy faith fail not; and do thou, when once thou hast turned again, establish thy brethren.
路加福音 22:32 ^
但 我 巳 經 為 你 祈 求 、 叫 你 不 至 於 失 了 信 心 . 你 回 頭 以 後 、 要 堅 固 你 的 弟 兄 。
Luke 22:33 ^
And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
路加福音 22:33 ^
彼 得 說 、 主 阿 . 我 就 是 同 你 下 監 、 同 你 受 死 、 也 是 甘 心 。
Luke 22:34 ^
And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me.
路加福音 22:34 ^
耶 穌 說 、 彼 得 、 我 告 訢 你 、 今 日 雞 還 沒 有 叫 、 你 要 三 次 說 不 認 得 我 。
Luke 22:35 ^
And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.
路加福音 22:35 ^
耶 穌 又 對 他 們 說 、 我 差 你 們 出 去 的 時 候 、 沒 有 錢 囊 、 沒 有 口 袋 、 沒 有 鞋 、 你 們 缺 少 甚 麼 沒 有 . 他 們 說 、 沒 有 。
Luke 22:36 ^
And he said unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet; and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword.
路加福音 22:36 ^
耶 穌 說 、 但 如 今 有 錢 囊 的 可 以 帶 著 、 有 口 袋 的 也 可 以 帶 著 . 沒 有 刀 的 要 賣 衣 服 買 刀 。
Luke 22:37 ^
For I say unto you, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerneth me hath fulfilment.
路加福音 22:37 ^
我 告 訴 你 們 、 經 上 寫 著 說 、 『 他 被 列 在 罪 犯 之 中 。 』 這 話 必 應 驗 在 我 身 上 、 因 為 那 關 係 我 的 事 、 必 然 成 就 。
Luke 22:38 ^
And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
路加福音 22:38 ^
他 們 說 、 主 阿 、 請 看 、 這 裡 有 兩 把 刀 . 耶 穌 說 、 彀 了 。
Luke 22:39 ^
And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.
路加福音 22:39 ^
耶 穌 出 來 、 照 常 往 橄 欖 山 去 . 門 徒 也 跟 隨 他 。
Luke 22:40 ^
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
路加福音 22:40 ^
到 了 那 地 方 、 就 對 他 們 說 、 你 們 要 禱 告 、 免 得 入 了 迷 惑 。
Luke 22:41 ^
And he was parted from them about a stone's cast; and he kneeled down and prayed,
路加福音 22:41 ^
於 是 離 開 他 們 、 約 有 扔 一 塊 石 頭 那 麼 遠 、 跪 下 禱 告 、
Luke 22:42 ^
saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
路加福音 22:42 ^
說 、 父 阿 、 你 若 願 意 、 就 把 這 杯 撤 去 . 然 而 不 要 成 就 我 意 思 、 只 要 成 就 你 的 意 思 。
Luke 22:43 ^
And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.
路加福音 22:43 ^
有 一 位 天 使 從 天 上 顯 現 、 加 添 他 的 力 量 。
Luke 22:44 ^
And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
路加福音 22:44 ^
耶 穌 極 其 傷 痛 、 禱 告 更 加 懇 切 . 汗 珠 如 大 血 點 、 滴 在 地 上 。
Luke 22:45 ^
And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,
路加福音 22:45 ^
禱 告 完 了 、 就 起 來 、 到 門 徒 那 裡 、 見 他 們 因 為 憂 愁 都 睡 著 了 .
Luke 22:46 ^
and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.
路加福音 22:46 ^
就 對 他 們 說 、 你 們 為 甚 麼 睡 覺 呢 . 起 來 禱 告 、 免 得 入 了 迷 惑 。
Luke 22:47 ^
While he yet spake, behold, a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them; and he drew near unto Jesus to kiss him.
路加福音 22:47 ^
說 話 之 間 來 了 許 多 人 、 那 十 二 個 門 徒 裡 名 叫 猶 大 的 、 走 在 前 頭 、 就 近 耶 穌 、 要 與 他 親 嘴 。
Luke 22:48 ^
But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
路加福音 22:48 ^
耶 穌 對 他 說 、 猶 大 、 你 用 親 嘴 的 暗 號 賣 人 子 麼 。
Luke 22:49 ^
And when they that were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we smite with the sword?
路加福音 22:49 ^
左 右 的 人 見 光 景 不 好 、 就 說 、 主 阿 、 我 們 拿 刀 砍 可 以 不 可 以 。
Luke 22:50 ^
And a certain one of them smote the servant of the high priest, and struck off his right ear.
路加福音 22:50 ^
內 中 有 一 個 人 、 把 大 祭 司 的 僕 人 砍 了 一 刀 、 削 掉 了 他 的 右 耳 。
Luke 22:51 ^
But Jesus answered and said, Suffer ye [them] thus far. And he touched his ear, and healed him.
路加福音 22:51 ^
耶 穌 說 、 到 了 這 個 地 步 、 由 他 們 罷 . 就 摸 那 人 的 耳 朵 、 把 他 治 好 了 。
Luke 22:52 ^
And Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and elders, that were come against him, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves?
路加福音 22:52 ^
耶 穌 對 那 些 來 拿 他 的 祭 司 長 、 和 守 殿 官 、 並 長 老 、 說 、 你 們 帶 著 刀 捧 、 出 來 拿 我 、 如 同 拿 強 盜 麼 。
Luke 22:53 ^
When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
路加福音 22:53 ^
我 天 天 同 你 們 在 殿 裡 、 你 們 不 下 手 拿 我 . 現 在 卻 是 你 們 的 時 候 、 黑 暗 掌 權 了 。
Luke 22:54 ^
And they seized him, and led him [away], and brought him into the high priest's house. But Peter followed afar off.
路加福音 22:54 ^
他 們 拿 住 耶 穌 、 把 他 帶 到 大 祭 司 的 宅 裡 . 彼 得 遠 遠 的 跟 著 。
Luke 22:55 ^
And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
路加福音 22:55 ^
他 們 在 院 子 裡 生 了 火 、 一 同 坐 著 . 彼 得 也 坐 在 他 們 中 間 。
Luke 22:56 ^
And a certain maid seeing him as he sat in the light [of the fire], and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him.
路加福音 22:56 ^
有 一 個 使 女 、 看 見 彼 得 坐 在 火 光 裡 、 就 定 睛 看 他 、 說 、 這 個 人 素 來 也 是 同 那 人 一 夥 的 。
Luke 22:57 ^
But he denied, saying, Woman, I know him not.
路加福音 22:57 ^
彼 得 卻 不 承 認 、 說 、 女 子 、 我 不 認 得 他 。
Luke 22:58 ^
And after a little while another saw him, and said, Thou also art [one] of them. But Peter said, Man, I am not.
路加福音 22:58 ^
過 了 不 多 的 時 候 、 又 有 一 個 人 看 見 他 、 說 、 你 也 是 他 們 一 黨 的 . 彼 得 說 、 你 這 個 人 、 我 不 是 。
Luke 22:59 ^
And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilaean.
路加福音 22:59 ^
約 過 了 一 小 時 、 又 有 一 個 人 極 力 的 說 、 他 實 在 是 同 那 人 一 夥 的 . 因 為 他 也 是 加 利 利 人 。
Luke 22:60 ^
But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
路加福音 22:60 ^
彼 得 說 、 你 這 個 人 、 我 不 曉 得 你 說 的 是 甚 麼 . 正 說 話 之 間 、 雞 就 叫 了 。
Luke 22:61 ^
And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day thou shalt deny me thrice.
路加福音 22:61 ^
主 轉 過 身 來 、 看 彼 得 。 彼 得 便 想 起 主 對 他 所 說 的 話 、 今 日 雞 叫 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我 。
Luke 22:62 ^
And he went out, and wept bitterly.
路加福音 22:62 ^
他 就 出 去 痛 哭 。
Luke 22:63 ^
And the men that held [Jesus] mocked him, and beat him.
路加福音 22:63 ^
看 守 耶 穌 的 人 戲 弄 他 、 打 他 、
Luke 22:64 ^
And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee?
路加福音 22:64 ^
又 蒙 著 他 的 眼 問 他 說 、 你 是 先 知 、 告 訴 我 們 、 打 你 的 是 誰 。
Luke 22:65 ^
And many other things spake they against him, reviling him.
路加福音 22:65 ^
他 們 還 用 許 多 別 的 話 辱 罵 他 。
Luke 22:66 ^
And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying,
路加福音 22:66 ^
天 一 亮 、 民 間 的 眾 長 老 連 祭 司 長 帶 文 士 都 聚 會 . 把 耶 穌 帶 到 他 們 的 公 會 裡 、
Luke 22:67 ^
If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
路加福音 22:67 ^
說 、 你 若 是 基 督 、 就 告 訴 我 們 。 耶 穌 說 、 我 若 告 訴 你 們 、 你 們 也 不 信 .
Luke 22:68 ^
and if I ask [you], ye will not answer.
路加福音 22:68 ^
我 若 問 你 們 、 你 們 也 不 回 答 。
Luke 22:69 ^
But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.
路加福音 22:69 ^
從 今 以 後 、 人 子 要 坐 在   神 權 能 的 右 邊 。
Luke 22:70 ^
And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
路加福音 22:70 ^
他 們 都 說 、 這 樣 、 你 是   神 的 兒 子 麼 。 耶 穌 說 、 你 們 所 說 的 是 。
Luke 22:71 ^
And they said, What further need have we of witness? for we ourselves have heard from his own mouth.
路加福音 22:71 ^
他 們 說 、 何 必 再 用 見 證 呢 . 他 親 口 所 說 的 、 我 們 都 親 自 聽 見 了 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Chinese | Luke 22 - 路加福音 22