Mark 15
|
馬可福音 15
|
And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate. | 一 到 早 晨 、 祭 司 長 和 長 老 文 士 全 公 會 的 人 大 家 商 議 、 就 把 耶 穌 捆 綁 解 去 、 交 給 彼 拉 多 。 |
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest. | 彼 拉 多 問 他 說 、 你 是 猶 太 人 的 王 麼 . 耶 穌 回 答 說 、 你 說 的 是 。 |
And the chief priests accused him of many things. | 祭 司 長 告 他 許 多 的 事 。 |
And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of. | 彼 拉 多 又 問 他 說 、 你 看 、 他 們 告 你 這 麼 多 的 事 、 你 甚 麼 都 不 回 答 麼 。 |
But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled. | 耶 穌 仍 不 回 答 、 以 致 彼 拉 多 覺 得 希 奇 。 |
Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him. | 每 逢 這 節 期 、 巡 撫 照 眾 人 所 求 的 、 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們 。 |
And there was one called Barabbas, [lying] bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder. | 有 一 個 人 名 叫 巴 拉 巴 、 和 作 亂 的 人 一 同 捆 綁 . 他 們 作 亂 的 時 候 、 曾 殺 過 人 。 |
And the multitude went up and began to ask him [to do] as he was wont to do unto them. | 眾 人 上 去 求 巡 撫 、 照 常 例 給 他 們 辦 。 |
And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews? | 彼 拉 多 說 、 你 們 要 我 釋 放 猶 太 人 的 王 給 你 們 麼 。 |
For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up. | 他 原 曉 得 祭 司 長 是 因 為 嫉 妒 纔 把 耶 穌 解 了 來 。 |
But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them. | 只 是 祭 司 長 挑 唆 眾 人 、 寧 可 釋 放 巴 拉 巴 給 他 們 。 |
And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews? | 彼 拉 多 又 說 、 那 麼 樣 你 們 所 稱 為 猶 太 人 的 王 、 我 怎 麼 辦 他 呢 。 |
And they cried out again, Crucify him. | 他 們 又 喊 著 說 、 把 他 釘 十 字 架 。 |
And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him. | 彼 拉 多 說 、 為 什 麼 呢 、 他 作 了 甚 麼 惡 事 呢 。 他 們 便 極 力 的 喊 著 說 、 把 他 釘 十 字 架 。 |
And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. | 彼 拉 多 要 叫 眾 人 喜 悅 、 就 釋 放 巴 拉 巴 給 他 們 、 將 耶 穌 鞭 打 了 、 交 給 人 釘 十 字 架 。 |
And the soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they call together the whole band. | 兵 丁 把 耶 穌 帶 進 衙 門 院 裡 . 叫 齊 了 全 營 的 兵 。 |
And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him; | 他 們 給 他 穿 上 紫 袍 、 又 用 荊 棘 編 作 冠 冕 給 他 戴 上 . |
and they began to salute him, Hail, King of the Jews! | 就 慶 賀 他 說 、 恭 喜 猶 太 人 的 王 阿 。 |
And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him. | 又 拿 一 根 葦 子 、 打 他 的 頭 、 吐 唾 沫 在 他 臉 上 屈 膝 拜 他 。 |
And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him. | 戲 弄 完 了 、 就 給 他 脫 了 紫 袍 、 仍 穿 上 他 自 己 的 衣 服 、 帶 他 出 去 、 要 釘 十 字 架 。 |
And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go [with them], that he might bear his cross. | 有 一 個 古 利 奈 人 西 門 、 就 是 亞 力 山 大 和 魯 孚 的 父 親 、 從 鄉 下 來 、 經 過 那 地 方 、 他 們 就 勉 強 他 同 去 、 好 背 著 耶 穌 的 十 字 架 。 |
And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull. | 他 們 帶 耶 穌 到 了 各 各 他 地 方 、 ( 各 各 他 繙 出 來 、 就 是 髑 髏 地 ) |
And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it not. | 拿 沒 藥 調 和 的 酒 給 耶 穌 、 他 卻 不 受 。 |
And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take. | 於 是 將 他 釘 在 十 字 架 上 、 拈 鬮 分 他 的 衣 服 、 看 是 誰 得 甚 麼 。 |
And it was the third hour, and they crucified him. | 釘 他 在 十 字 架 上 、 是 巳 初 的 時 候 。 |
And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS. | 在 上 面 有 他 的 罪 狀 、 寫 的 是 猶 太 人 的 王 。 |
And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left. | 他 們 又 把 兩 個 強 盜 、 和 他 同 釘 十 字 架 . 一 個 在 右 邊 、 一 個 在 左 邊 。 〔 有 古 卷 在 此 有 〕 |
[And the scripture was fulfilled, which saith, And he was reckoned with transgressors.] | 〔 這 就 應 了 經 上 的 話 說 『 他 被 列 在 罪 犯 之 中 』 〕 |
And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, | 從 那 裡 經 過 的 人 辱 罵 他 、 搖 著 頭 說 、 咳 、 你 這 拆 毀 聖 殿 、 三 日 又 建 造 起 來 的 . |
save thyself, and come down from the cross. | 可 以 救 自 己 從 十 字 架 上 下 來 罷 。 |
In like manner also the chief priests mocking [him] among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save. | 祭 司 長 和 文 士 也 是 這 樣 戲 弄 他 、 彼 此 說 、 他 救 了 別 人 、 不 能 救 自 己 。 |
Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him. | 以 色 列 的 王 基 督 、 現 在 可 以 從 十 字 上 下 來 、 叫 我 們 看 見 、 就 信 了 。 那 和 他 同 釘 的 人 也 是 譏 誚 他 。 |
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. | 從 午 正 到 申 初 遍 地 都 黑 暗 了 。 |
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? | 申 初 的 時 候 、 耶 穌 大 聲 喊 著 說 、 以 羅 伊 、 以 羅 伊 、 拉 馬 撒 巴 各 大 尼 . 繙 出 來 、 就 是 我 的 神 、 我 的 神 、 為 甚 麼 離 棄 我 。 |
And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah. | 旁 邊 站 著 的 人 、 有 的 聽 見 就 說 、 看 哪 、 他 叫 以 利 亞 呢 。 |
And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down. | 有 一 個 人 跑 去 、 把 海 絨 蘸 滿 了 醋 綁 在 葦 子 上 、 送 給 他 喝 、 說 、 且 等 著 、 看 以 利 亞 來 不 來 把 他 取 下 。 |
And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost. | 耶 穌 大 聲 喊 叫 、 氣 就 斷 了 。 |
And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom. | 殿 裡 的 幔 子 、 從 上 到 下 裂 為 兩 半 。 |
And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God. | 對 面 站 著 的 百 夫 長 、 看 見 耶 穌 這 樣 喊 叫 斷 氣 、 〔 有 古 卷 無 喊 叫 二 字 〕 就 說 、 這 人 真 是 神 的 兒 子 。 |
And there were also women beholding from afar: among whom [were] both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome; | 還 有 些 婦 女 、 遠 遠 的 觀 看 . 內 中 有 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 又 有 小 雅 各 和 約 西 的 母 親 馬 利 亞 、 並 有 撒 羅 米 . |
who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem. | 就 是 耶 穌 在 加 利 利 的 時 候 、 跟 隨 他 、 服 事 他 的 那 些 人 、 還 有 同 耶 穌 上 耶 路 撒 冷 的 好 些 婦 女 在 那 裡 觀 看 。 |
And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath, | 到 了 晚 上 、 因 為 這 是 豫 備 日 、 就 是 安 息 日 的 前 一 日 、 |
there came Joseph of Arimathaea, a councillor of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God; and he boldly went in unto Pilate, and asked for the body of Jesus. | 有 亞 利 馬 太 的 約 瑟 前 來 、 他 是 尊 貴 的 議 士 、 也 是 等 候 神 國 的 . 他 放 膽 進 去 見 彼 拉 多 、 求 耶 穌 的 身 體 。 |
And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead. | 彼 拉 多 詑 異 耶 穌 已 經 死 了 . 便 叫 百 夫 長 來 、 問 他 耶 穌 死 了 久 不 久 。 |
And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph. | 既 從 百 夫 長 得 知 實 情 、 就 把 耶 穌 的 屍 首 賜 給 約 瑟 。 |
And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb. | 約 瑟 買 了 細 麻 布 、 把 耶 穌 取 下 來 、 用 細 麻 布 裹 好 、 安 放 在 磐 石 中 鑿 出 來 的 墳 墓 裡 . 又 輥 過 一 塊 石 頭 來 擋 住 墓 門 。 |
And Mary Magdalene and Mary the [mother] of Joses beheld where he was laid. | 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 和 約 西 的 母 親 馬 利 亞 、 都 看 見 安 放 他 的 地 方 。 |