Nehemiah 1
|
尼希米記 1
|
The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, | 哈 迦 利 亞 的 兒 子 尼 希 米 的 言 語 如 下 。 亞 達 薛 西 王 二 十 年 、 基 斯 流 月 、 我 在 書 珊 城 的 宮 中 。 |
that Hanani, one of my brethren, came, he and certain men out of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, that were left of the captivity, and concerning Jerusalem. | 那 時 、 有 我 一 個 弟 兄 哈 拿 尼 、 同 著 幾 個 人 從 猶 大 來 . 我 問 他 們 那 些 被 擄 歸 回 剩 下 逃 脫 的 猶 大 人 、 和 耶 路 撒 冷 的 光 景 。 |
And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire. | 他 們 對 我 說 、 那 些 被 擄 歸 回 剩 下 的 人 、 在 猶 大 省 遭 大 難 、 受 凌 辱 . 並 且 耶 路 撒 冷 的 城 牆 拆 毀 、 城 門 被 火 焚 燒 。 |
And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven, | 我 聽 見 這 話 、 就 坐 下 哭 泣 、 悲 哀 幾 日 . 在 天 上 的 神 面 前 禁 食 祈 禱 說 、 |
and said, I beseech thee, O Jehovah, the God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep his commandments: | 耶 和 華 天 上 的 神 、 大 而 可 畏 的 神 阿 、 你 向 愛 你 、 守 你 誡 命 的 人 、 守 約 施 慈 愛 . |
Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hearken unto the prayer of thy servant, which I pray before thee at this time, day and night, for the children of Israel thy servants while I confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee. Yea, I and my father's house have sinned: | 願 你 睜 眼 看 、 側 耳 聽 、 你 僕 人 晝 夜 在 你 面 前 為 你 眾 僕 人 以 色 列 民 的 祈 禱 、 承 認 我 們 以 色 列 人 向 你 所 犯 的 罪 . 我 與 我 父 家 都 有 罪 了 . |
we have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which thou commandedst thy servant Moses. | 我 們 向 你 所 行 的 甚 是 邪 惡 、 沒 有 遵 守 你 藉 著 僕 人 摩 西 所 吩 咐 的 誡 命 、 律 例 、 典 章 。 |
Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye trespass, I will scatter you abroad among the peoples: | 求 你 記 念 所 吩 咐 你 僕 人 摩 西 的 話 、 說 、 你 們 若 犯 罪 、 我 就 把 你 們 分 散 在 萬 民 中 . |
but if ye return unto me, and keep my commandments and do them, though your outcasts were in the uttermost part of the heavens, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen, to cause my name to dwell there. | 但 你 們 若 歸 向 我 、 謹 守 遵 行 我 的 誡 命 、 你 們 被 趕 散 的 人 、 雖 在 天 涯 、 我 也 必 從 那 裡 將 他 們 招 聚 回 來 、 帶 到 我 所 選 擇 立 為 我 名 的 居 所 。 |
Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. | 這 都 是 你 的 僕 人 、 你 的 百 姓 、 就 是 你 用 大 力 、 和 大 能 的 手 、 所 救 贖 的 。 |
O Lord, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who delight to fear thy name; and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. Now I was cupbearer to the king. | 主 阿 、 求 你 側 耳 聽 你 僕 人 的 祈 禱 、 和 喜 愛 敬 畏 你 名 眾 僕 人 的 祈 禱 、 使 你 僕 人 現 今 亨 通 、 在 王 面 前 蒙 恩 。 我 是 作 王 酒 政 的 。 |