Psalms 104
|
詩篇 104
|
Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty: | 我 的 心 哪 、 你 要 稱 頌 耶 和 華 。 耶 和 華 我 的 神 阿 、 你 為 至 大 . 你 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 . |
Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain; | 披 上 亮 光 、 如 披 外 袍 . 鋪 張 穹 蒼 、 如 鋪 幔 子 . |
Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind; | 在 水 中 立 樓 閣 的 棟 梁 、 用 雲 彩 為 車 輦 、 藉 著 風 的 翅 膀 而 行 . |
Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers; | 以 風 為 使 者 、 以 火 燄 為 僕 役 . |
Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever. | 將 地 立 在 根 基 上 、 使 地 永 不 動 搖 。 |
Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains. | 你 用 深 水 遮 蓋 地 面 、 猶 如 衣 裳 . 諸 水 高 過 山 嶺 。 |
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away | 你 的 斥 責 一 發 、 水 便 奔 逃 . 你 的 雷 聲 一 發 、 水 便 奔 流 。 |
(The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them. | ( 諸 山 升 上 、 諸 谷 沉 下 。 〔 或 作 隨 山 上 翻 隨 谷 下 流 〕 ) 歸 你 為 他 所 安 定 之 地 。 |
Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth. | 你 定 了 界 限 、 使 水 不 能 過 去 、 不 再 轉 回 遮 蓋 地 面 。 |
He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains; | 耶 和 華 使 泉 源 湧 在 山 谷 、 流 在 山 間 . |
They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst. | 使 野 地 的 走 獸 有 水 喝 . 野 驢 得 解 其 渴 。 |
By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches. | 天 上 的 飛 鳥 在 水 旁 住 宿 、 在 樹 枝 上 啼 叫 。 |
He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works. | 他 從 樓 閣 中 澆 灌 山 嶺 . 因 他 作 為 的 功 效 、 地 就 豐 足 。 |
He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth, | 他 使 草 生 長 、 給 六 畜 喫 . 使 菜 蔬 發 長 、 供 給 人 用 . 使 人 從 地 裡 能 得 食 物 . |
And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart. | 又 得 酒 能 悅 人 心 、 得 油 能 潤 人 面 、 得 糧 能 養 人 心 。 |
The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted; | 佳 美 的 樹 木 、 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 、 是 耶 和 華 所 栽 種 的 、 都 滿 了 汁 漿 。 |
Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house. | 雀 鳥 在 其 上 搭 窩 。 至 於 鶴 、 松 樹 是 他 的 房 屋 。 |
The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies. | 高 山 為 野 山 羊 的 住 所 . 巖 石 為 沙 番 的 藏 處 。 |
He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down. | 你 安 置 月 亮 為 定 節 令 . 日 頭 自 知 沉 落 。 |
Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth. | 你 造 黑 暗 為 夜 、 林 中 的 百 獸 就 都 爬 出 來 。 |
The young lions roar after their prey, And seek their food from God. | 少 壯 獅 子 吼 叫 、 要 抓 食 、 向 神 尋 求 食 物 。 |
The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens. | 日 頭 一 出 、 獸 便 躲 避 、 臥 在 洞 裡 。 |
Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening. | 人 出 去 作 工 、 勞 碌 直 到 晚 上 。 |
O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches. | 耶 和 華 阿 、 你 所 造 的 何 其 多 、 都 是 你 用 智 慧 造 成 的 . 遍 地 滿 了 你 的 豐 富 。 |
Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts. | 那 裡 有 海 、 又 大 又 廣 . 其 中 有 無 數 的 動 物 . 大 小 活 物 都 有 。 |
There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein. | 那 裡 有 船 行 走 . 有 你 所 造 的 鱷 魚 、 游 泳 在 其 中 。 |
These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season. | 這 都 仰 望 你 按 時 給 他 食 物 。 |
Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good. | 你 給 他 們 、 他 們 便 拾 起 來 . 你 張 手 、 他 們 飽 得 美 食 。 |
Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust. | 你 掩 面 、 他 們 便 驚 惶 . 你 收 回 他 們 的 氣 、 他 們 就 死 亡 歸 於 塵 土 。 |
Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground. | 你 發 出 你 的 靈 、 他 們 便 受 造 . 你 使 地 面 更 換 為 新 。 |
Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works: | 願 耶 和 華 的 榮 耀 存 到 永 遠 . 願 耶 和 華 喜 悅 自 己 所 造 的 。 |
Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke. | 他 看 地 、 地 便 震 動 . 他 摸 山 、 山 就 冒 煙 。 |
I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being. | 我 要 一 生 向 耶 和 華 唱 詩 . 我 還 活 的 時 候 、 要 向 我 神 歌 頌 。 |
Let thy meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah. | 願 他 以 我 的 默 念 為 甘 甜 . 我 要 因 耶 和 華 歡 喜 。 |
Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah. Psalm 105 | 願 罪 人 從 世 上 消 滅 . 願 惡 人 歸 於 無 有 。 我 的 心 哪 、 要 稱 頌 耶 和 華 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 。 〔 原 文 作 哈 利 路 亞 下 同 〕 |