Psalms 37
|
詩篇 37
|
[A Psalm] of David. Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness. | 〔 大 衛 的 詩 。 〕 不 要 為 作 惡 的 、 心 懷 不 平 、 也 不 要 向 那 行 不 義 的 、 生 出 嫉 妒 。 |
For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb. | 因 為 他 們 如 草 快 被 割 下 、 又 如 青 菜 快 要 枯 乾 。 |
Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on [his] faithfulness. | 你 當 倚 靠 耶 和 華 而 行 善 . 住 在 地 上 、 以 他 的 信 實 為 糧 . |
Delight thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of thy heart. | 又 要 以 耶 和 華 為 樂 . 他 就 將 你 心 裡 所 求 的 賜 給 你 。 |
Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass. | 當 將 你 的 事 交 託 耶 和 華 、 並 倚 靠 他 、 他 就 必 成 全 。 |
And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noon-day. | 他 要 使 你 的 公 義 、 如 光 發 出 、 使 你 的 公 平 、 明 如 正 午 。 |
Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass. | 你 當 默 然 倚 靠 耶 和 華 、 耐 性 等 候 他 . 不 要 因 那 道 路 通 達 的 、 和 那 惡 謀 成 就 的 、 心 懷 不 平 。 |
Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, [it tendeth] only to evil-doing. | 當 止 住 怒 氣 、 離 棄 忿 怒 . 不 要 心 懷 不 平 、 以 致 作 惡 。 |
For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land. | 因 為 作 惡 的 、 必 被 剪 除 . 惟 有 等 候 耶 和 華 的 、 必 承 受 地 土 。 |
For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be. | 還 有 片 時 、 惡 人 要 歸 於 無 有 . 你 就 是 細 察 他 的 住 處 、 也 要 歸 於 無 有 。 |
But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace. | 但 謙 卑 人 必 承 受 地 土 、 以 豐 盛 的 平 安 為 樂 。 |
The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth. | 惡 人 設 謀 害 義 人 、 又 向 他 咬 牙 。 |
The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming. | 主 要 笑 他 、 因 見 他 受 罰 的 日 子 將 要 來 到 。 |
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way. | 惡 人 已 經 弓 上 弦 、 刀 出 鞘 、 要 打 倒 困 苦 窮 乏 的 人 、 要 殺 害 行 動 正 直 的 人 。 |
Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken. | 他 們 的 刀 、 必 刺 入 自 己 的 心 、 他 們 的 弓 、 必 被 折 斷 。 |
Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked. | 一 個 義 人 所 有 的 雖 少 、 強 過 許 多 惡 人 的 富 餘 。 |
For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous. | 因 為 惡 人 的 膀 臂 、 必 被 折 斷 . 但 耶 和 華 是 扶 持 義 人 。 |
Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever. | 耶 和 華 知 道 完 全 人 的 日 子 . 他 們 的 產 業 、 要 存 到 永 遠 。 |
They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied. | 他 們 在 急 難 的 時 候 、 不 至 羞 愧 、 在 饑 荒 的 日 子 、 必 得 飽 足 。 |
But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; In smoke shall they consume away. | 惡 人 卻 要 滅 亡 . 耶 和 華 的 仇 敵 、 要 像 羊 羔 的 脂 油 . 〔 或 作 像 草 地 的 華 美 〕 他 們 要 消 滅 、 要 如 煙 消 滅 。 |
The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth. | 惡 人 借 貸 而 不 償 還 . 義 人 卻 恩 待 人 、 並 且 施 捨 。 |
For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off. | 蒙 耶 和 華 賜 福 的 、 必 承 受 地 土 . 被 他 咒 詛 的 、 必 被 剪 除 。 |
A man's goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way. | 義 人 的 腳 步 、 被 耶 和 華 立 定 . 他 的 道 路 、 耶 和 華 也 喜 愛 。 |
Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand. | 他 雖 失 腳 、 也 不 至 全 身 仆 倒 . 因 為 耶 和 華 用 手 攙 扶 他 。 〔 或 作 攙 扶 他 的 手 〕 |
I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread. | 我 從 前 年 幼 、 現 在 年 老 、 卻 未 見 過 義 人 被 棄 . 也 未 見 過 他 的 後 裔 討 飯 。 |
All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed. | 他 終 日 恩 待 人 、 借 給 人 . 他 的 後 裔 也 蒙 福 。 |
Depart from evil, and do good; And dwell for evermore. | 你 當 離 惡 行 善 、 就 可 永 遠 安 居 。 |
For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off. | 因 為 耶 和 華 喜 愛 公 平 、 不 撇 棄 他 的 聖 民 . 他 們 永 蒙 保 佑 . 但 惡 人 的 後 裔 必 被 剪 除 。 |
The righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever. | 義 人 必 承 受 地 土 、 永 居 其 上 。 |
The mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue speaketh justice. | 義 人 的 口 談 論 智 慧 、 他 的 舌 頭 講 說 公 平 。 |
The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide. | 神 的 律 法 在 他 心 裡 . 他 的 腳 總 不 滑 跌 。 |
The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him. | 惡 人 窺 探 義 人 、 想 要 殺 他 。 |
Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged. | 耶 和 華 必 不 撇 他 在 惡 人 手 中 、 當 審 判 的 時 候 、 也 不 定 他 的 罪 。 |
Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it. | 你 當 等 候 耶 和 華 、 遵 守 他 的 道 、 他 就 抬 舉 你 、 使 你 承 受 地 土 . 惡 人 被 剪 除 的 時 候 、 你 必 看 見 。 |
I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil. | 我 見 過 惡 人 大 有 勢 力 、 好 像 一 根 青 翠 樹 在 本 土 生 發 。 |
But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found. | 有 人 從 那 裡 經 過 、 不 料 、 他 沒 有 了 . 我 也 尋 找 他 、 卻 尋 不 著 。 |
Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a [happy] end to the man of peace. | 你 要 細 察 那 完 全 人 、 觀 看 那 正 直 人 . 因 為 和 平 人 有 好 結 局 。 |
As for transgressors, they shall be destroyed together; The end of the wicked shall be cut off. | 至 於 犯 法 的 人 、 必 一 同 滅 絕 . 惡 人 終 必 剪 除 。 |
But the salvation of the righteous is of Jehovah; He is their stronghold in the time of trouble. | 但 義 人 得 救 、 是 由 於 耶 和 華 . 他 在 患 難 時 作 他 們 的 營 寨 。 |
And Jehovah helpeth them, and rescueth them; He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him. | 耶 和 華 幫 助 他 們 、 解 救 他 們 . 他 解 救 他 們 脫 離 惡 人 、 把 他 們 救 出 來 、 因 為 他 們 投 靠 他 。 |