Psalms 78
|
詩篇 78
|
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth. | 〔 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 〕 我 的 民 哪 、 你 們 要 留 心 聽 我 的 訓 誨 、 側 耳 聽 我 口 中 的 話 。 |
I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old, | 我 要 開 口 說 比 喻 . 我 要 說 出 古 時 的 謎 語 . |
Which we have heard and known, And our fathers have told us. | 是 我 們 所 聽 見 所 知 道 的 、 也 是 我 們 的 祖 宗 告 訴 我 們 的 。 |
We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done. | 我 們 不 將 這 些 事 向 他 們 的 子 孫 隱 瞞 . 要 將 耶 和 華 的 美 德 和 他 的 能 力 、 並 他 奇 妙 的 作 為 、 述 說 給 後 代 聽 。 |
For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children; | 因 為 他 在 雅 各 中 立 法 度 、 在 以 色 列 中 設 律 法 、 是 他 吩 咐 我 們 祖 宗 、 要 傳 給 子 孫 的 . |
That the generation to come might know [them], even the children that should be born; Who should arise and tell [them] to their children, | 使 將 要 生 的 後 代 子 孫 、 可 以 曉 得 . 他 們 也 要 起 來 告 訴 他 們 的 子 孫 . |
That they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments, | 好 叫 他 們 仰 望 神 、 不 忘 記 神 的 作 為 . 惟 要 守 他 的 命 令 . |
And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God. | 不 要 像 他 們 的 祖 宗 、 是 頑 梗 悖 逆 居 心 不 正 之 輩 、 向 著 神 心 不 誠 實 。 |
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle. | 以 法 蓮 的 子 孫 、 帶 著 兵 器 、 拿 著 弓 、 臨 陣 之 日 、 轉 身 退 後 。 |
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law; | 他 們 不 遵 守 神 的 約 、 不 肯 照 他 的 律 法 行 . |
And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them. | 又 忘 記 他 所 行 的 、 和 他 顯 給 他 們 奇 妙 的 作 為 。 |
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan. | 他 在 埃 及 地 、 在 瑣 安 田 、 在 他 們 祖 宗 的 眼 前 、 施 行 奇 事 。 |
He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap. | 他 將 海 分 裂 、 使 他 們 過 去 . 又 叫 水 立 起 如 壘 。 |
In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire. | 他 白 日 用 雲 彩 、 終 夜 用 火 光 、 引 導 他 們 。 |
He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths. | 他 在 曠 野 分 裂 磐 石 、 多 多 的 給 他 們 水 喝 、 如 從 深 淵 而 出 。 |
He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers. | 他 使 水 從 磐 石 湧 出 、 叫 水 如 江 河 下 流 。 |
Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert. | 他 們 卻 仍 舊 得 罪 他 、 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。 |
And they tempted God in their heart By asking food according to their desire. | 他 們 心 中 試 探 神 、 隨 自 己 所 欲 的 求 食 物 . |
Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness? | 並 且 妄 論 神 、 說 、 神 在 曠 野 豈 能 擺 設 筵 席 麼 。 |
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people? | 他 曾 擊 打 磐 石 、 使 水 湧 出 、 成 了 江 河 . 他 還 能 賜 糧 食 麼 . 還 能 為 他 的 百 姓 豫 備 肉 麼 。 |
Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel; | 所 以 耶 和 華 聽 見 、 就 發 怒 . 有 烈 火 向 雅 各 燒 起 、 有 怒 氣 向 以 色 列 上 騰 . |
Because they believed not in God, And trusted not in his salvation. | 因 為 他 們 不 信 服 神 、 不 倚 賴 他 的 救 恩 。 |
Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven; | 他 卻 吩 咐 天 空 、 又 敞 開 天 上 的 門 、 |
And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven. | 降 嗎 哪 像 雨 給 他 們 喫 、 將 天 上 的 糧 食 賜 給 他 們 。 |
Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full. | 各 人 〔 或 作 人 〕 喫 大 能 者 的 食 物 . 他 賜 下 糧 食 、 使 他 們 飽 足 。 |
He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind. | 他 領 東 風 起 在 天 空 、 又 用 能 力 引 了 南 風 來 。 |
He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas: | 他 降 肉 像 雨 在 他 們 當 中 、 多 如 塵 土 、 又 降 飛 鳥 、 多 如 海 沙 、 |
And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations. | 落 在 他 們 的 營 中 、 在 他 們 住 處 的 四 面 。 |
So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire. | 他 們 喫 了 、 而 且 飽 足 . 這 樣 、 就 隨 了 他 們 所 欲 的 。 |
They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths, | 他 們 貪 而 無 厭 、 食 物 還 在 他 們 口 中 的 時 候 、 |
When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel. | 神 的 怒 氣 、 就 向 他 們 上 騰 、 殺 了 他 們 內 中 的 肥 壯 人 、 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。 |
For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works. | 雖 是 這 樣 、 他 們 仍 舊 犯 罪 、 不 信 他 奇 妙 的 作 為 。 |
Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror. | 因 此 他 叫 他 們 的 日 子 、 全 歸 虛 空 、 叫 他 們 的 年 歲 、 盡 屬 驚 恐 。 |
When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly. | 他 殺 他 們 的 時 候 、 他 們 才 求 問 他 、 回 心 轉 意 、 切 切 的 尋 求 神 。 |
And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer. | 他 們 也 追 念 神 是 他 們 的 磐 石 、 至 高 的 神 、 是 他 們 的 救 贖 主 。 |
But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue. | 他 們 卻 用 口 諂 媚 他 、 用 舌 向 他 說 謊 。 |
For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant. | 因 他 們 的 心 向 他 不 正 、 在 他 的 約 上 也 不 忠 心 。 |
But he, being merciful, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath. | 但 他 有 憐 憫 、 赦 免 他 們 的 罪 孽 、 不 滅 絕 他 們 . 而 且 屢 次 消 他 的 怒 氣 、 不 發 盡 他 的 忿 怒 。 |
And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again. | 他 想 到 他 們 不 過 是 血 氣 、 是 一 陣 去 而 不 返 的 風 。 |
How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert! | 他 們 在 曠 野 悖 逆 他 、 在 荒 地 叫 他 擔 憂 、 何 其 多 呢 。 |
And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel. | 他 們 再 三 試 探 神 、 惹 動 以 色 列 的 聖 者 。 |
They remember not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary; | 他 們 不 追 念 他 的 能 力 、 〔 原 文 作 手 〕 和 贖 他 們 脫 離 敵 人 的 日 子 . |
How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan, | 他 怎 樣 在 埃 及 地 顯 神 蹟 、 在 瑣 安 田 顯 奇 事 、 |
And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink. | 把 他 們 的 江 河 、 並 河 汊 的 水 、 都 變 為 血 、 使 他 們 不 能 喝 。 |
He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them. | 他 叫 ? 蠅 成 群 、 落 在 他 們 當 中 、 嘬 盡 他 們 . 又 叫 青 蛙 滅 了 他 們 . |
He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust. | 把 他 們 的 土 產 交 給 螞 蚱 、 把 他 們 辛 苦 得 來 的 交 給 蝗 蟲 。 |
He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost. | 他 降 冰 雹 打 壞 他 們 的 葡 萄 樹 . 下 嚴 霜 打 壞 他 們 的 桑 樹 . |
He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts. | 又 把 他 們 的 牲 畜 交 給 冰 雹 . 把 他 們 的 群 畜 交 給 閃 電 。 |
He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil. | 他 使 猛 烈 的 怒 氣 、 和 忿 怒 、 惱 恨 、 苦 難 、 成 了 一 群 降 災 的 使 者 、 臨 到 他 們 。 |
He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence, | 他 為 自 己 的 怒 氣 修 平 了 路 、 將 他 們 交 給 瘟 疫 、 使 他 們 死 亡 . |
And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham. | 在 埃 及 擊 殺 一 切 長 子 、 在 含 的 帳 棚 中 、 擊 殺 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。 |
But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock. | 他 卻 領 出 自 己 的 民 如 羊 、 在 曠 野 引 他 們 如 羊 群 。 |
And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies. | 他 領 他 們 穩 穩 妥 妥 的 、 使 他 們 不 至 害 怕 . 海 卻 淹 沒 他 們 的 仇 敵 。 |
And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten. | 他 帶 他 們 到 自 己 聖 地 的 邊 界 、 到 他 右 手 所 得 的 這 山 地 。 |
He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents. | 他 在 他 們 面 前 趕 出 外 邦 人 、 用 繩 子 將 外 邦 的 地 量 給 他 們 為 業 、 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 們 的 帳 棚 裡 。 |
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies; | 他 們 仍 舊 試 探 悖 逆 至 高 的 神 、 不 守 他 的 法 度 . |
But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow. | 反 倒 退 後 、 行 詭 詐 、 像 他 們 的 祖 宗 一 樣 . 他 們 改 變 、 如 同 翻 背 的 弓 。 |
For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images. | 因 他 們 的 邱 壇 、 惹 了 他 的 怒 氣 、 因 他 們 雕 刻 的 偶 像 、 觸 動 他 的 憤 恨 。 |
When God heard [this], he was wroth, And greatly abhorred Israel; | 神 聽 見 、 就 發 怒 、 極 其 憎 惡 以 色 列 人 . |
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men; | 甚 至 他 離 棄 示 羅 的 帳 幕 、 就 是 他 在 人 間 所 搭 的 帳 棚 . |
And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary's hand. | 又 將 他 的 約 櫃 〔 原 文 作 能 力 〕 交 與 人 擄 去 、 將 他 的 榮 耀 交 在 敵 人 手 中 。 |
He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance. | 並 將 他 的 百 姓 交 與 刀 劍 、 向 他 的 產 業 發 怒 。 |
Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song. | 少 年 人 被 火 燒 滅 . 處 女 也 無 喜 歌 。 |
Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation. | 祭 司 倒 在 刀 下 . 寡 婦 卻 不 哀 哭 。 |
Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine. | 那 時 主 像 世 人 睡 醒 、 像 勇 士 飲 酒 呼 喊 。 |
And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach. | 他 就 打 退 了 他 的 敵 人 、 叫 他 們 永 蒙 羞 辱 。 |
Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim, | 並 且 他 棄 掉 約 瑟 的 帳 棚 、 不 揀 選 以 法 蓮 支 派 、 |
But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved. | 卻 揀 選 猶 大 支 派 、 他 所 喜 愛 的 錫 安 山 . |
And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever. | 蓋 造 他 的 聖 所 、 好 像 高 峰 、 又 像 他 建 立 永 存 之 地 。 |
He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds: | 又 揀 選 他 的 僕 人 大 衛 、 從 羊 圈 中 將 他 召 來 . |
From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance. | 叫 他 不 再 跟 從 那 些 帶 奶 的 母 羊 、 為 要 牧 養 自 己 的 百 姓 雅 各 、 和 自 己 的 產 業 以 色 列 。 |
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands. | 於 是 他 按 心 中 的 純 正 、 牧 養 他 們 、 用 手 中 的 巧 妙 、 引 導 他 們 。 |