Psalms 9
|
詩篇 9
|
For the Chief Musician; set to Muthlabben. A Psalm of David. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works. | 〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 、 調 用 慕 拉 便 。 〕 我 要 一 心 稱 謝 耶 和 華 . 我 要 傳 揚 你 一 切 奇 妙 的 作 為 。 |
I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High. | 我 要 因 你 歡 喜 快 樂 . 至 高 者 阿 、 我 要 歌 頌 你 的 名 。 |
When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence. | 我 的 仇 敵 轉 身 退 去 的 時 候 、 他 們 一 見 你 的 面 、 就 跌 倒 滅 亡 。 |
For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously. | 因 你 已 經 為 我 伸 冤 、 為 我 辨 屈 . 你 坐 在 寶 座 上 、 按 公 義 審 判 。 |
Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever. | 你 曾 斥 責 外 邦 . 你 曾 滅 絕 惡 人 . 你 曾 塗 抹 他 們 的 名 、 直 到 永 永 遠 遠 。 |
The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished. | 仇 敵 到 了 盡 頭 . 他 們 被 毀 壞 、 直 到 永 遠 . 你 拆 毀 他 們 的 城 邑 . 連 他 們 的 名 號 、 都 歸 於 無 有 。 |
But Jehovah sitteth [as king] for ever: He hath prepared his throne for judgment; | 惟 耶 和 華 坐 著 為 王 、 直 到 永 遠 . 他 已 經 為 審 判 設 擺 他 的 寶 座 . |
And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness. | 他 要 按 公 義 審 判 世 界 、 按 正 直 判 斷 萬 民 。 |
Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble; | 耶 和 華 又 要 給 受 欺 壓 的 人 作 高 臺 、 在 患 難 的 時 候 作 高 臺 。 |
And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee. | 耶 和 華 阿 、 認 識 你 名 的 人 要 倚 靠 你 . 因 你 沒 有 離 棄 尋 求 你 的 人 。 |
Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings. | 應 當 歌 頌 居 錫 安 的 耶 和 華 、 將 他 所 行 的 傳 揚 在 眾 民 中 。 |
For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor. | 因 為 那 追 討 流 人 血 之 罪 的 、 他 記 念 受 屈 的 人 、 不 忘 記 困 苦 人 的 哀 求 。 |
Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction [which I suffer] of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death; | 耶 和 華 阿 、 你 是 從 死 門 把 我 提 拔 起 來 的 . 求 你 憐 恤 我 . 看 那 恨 我 的 人 所 加 給 我 的 苦 難 。 |
That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation. | 好 叫 我 述 說 你 一 切 的 美 德 . 我 必 在 錫 安 城 的 門 、 〔 城 原 文 作 女 子 〕 因 你 的 救 恩 歡 樂 。 |
The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken. | 外 邦 人 陷 在 自 己 所 掘 的 坑 中 . 他 們 的 腳 在 自 己 暗 設 的 網 羅 裡 纏 住 了 。 |
Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah | 耶 和 華 已 將 自 己 顯 明 了 、 他 已 施 行 審 判 . 惡 人 被 自 己 手 所 作 的 纏 住 了 。 〔 或 作 他 叫 惡 人 被 自 己 手 所 作 的 累 住 了 〕 〔 細 拉 〕 |
The wicked shall be turned back unto Sheol, Even all the nations that forget God. | 惡 人 、 就 是 忘 記 神 的 外 邦 人 、 都 必 歸 到 陰 間 。 |
For the needy shall not alway be forgotten, Nor the expectation of the poor perish for ever. | 窮 乏 人 必 不 永 久 被 忘 、 困 苦 人 的 指 望 、 必 不 永 遠 落 空 。 |
Arise, O Jehovah; let not man prevail: Let the nations be judged in thy sight. | 耶 和 華 阿 、 求 你 起 來 、 不 容 人 得 勝 . 願 外 邦 人 在 你 面 前 受 審 判 。 |
Put them in fear, O Jehovah: Let the nations know themselves to be but men. Selah | 耶 和 華 阿 、 求 你 使 外 邦 人 恐 懼 . 願 他 們 知 道 自 己 不 過 是 人 。 〔 細 拉 〕 |