Romans 12
|
羅馬書 12
|
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your spiritual service. | 所 以 弟 兄 們 、 我 以 神 的 慈 悲 勸 你 們 、 將 身 體 獻 上 、 當 作 活 祭 、 是 聖 潔 的 、 是 神 所 喜 悅 的 . 你 們 如 此 事 奉 、 乃 是 理 所 當 然 的 。 |
And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, and ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God. | 不 要 效 法 這 個 世 界 . 只 要 心 意 更 新 而 變 化 、 叫 你 們 察 驗 何 為 神 的 善 良 、 純 全 可 喜 悅 的 旨 意 。 |
For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith. | 我 憑 著 所 賜 我 的 恩 、 對 你 們 各 人 說 、 不 要 看 自 己 過 於 所 當 看 的 . 要 照 著 神 所 分 給 各 人 信 心 的 大 小 、 看 得 合 乎 中 道 。 |
For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office: | 正 如 我 們 一 個 身 子 上 有 好 些 肢 體 、 肢 體 也 不 都 是 一 樣 的 用 處 。 |
so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another. | 我 們 這 許 多 人 、 在 基 督 裡 成 為 一 身 、 互 相 聯 絡 作 肢 體 、 也 是 如 此 。 |
And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of our faith; | 按 我 們 所 得 的 恩 賜 、 各 有 不 同 . 或 說 豫 言 、 就 當 照 著 信 心 的 程 度 說 豫 言 . |
or ministry, [let us give ourselves] to our ministry; or he that teacheth, to his teaching; | 或 作 執 事 、 就 當 專 一 執 事 . 或 作 教 導 的 、 就 當 專 一 教 導 . |
or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, [let him do it] with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness. | 或 作 勸 化 的 、 就 當 專 一 勸 化 . 施 捨 的 、 就 當 誠 實 . 治 理 的 、 就 當 殷 勤 . 憐 憫 人 的 、 就 當 甘 心 。 |
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. | 愛 人 不 可 虛 假 、 惡 要 厭 惡 、 善 要 親 近 。 |
In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another; | 愛 弟 兄 、 要 彼 此 親 熱 . 恭 敬 人 、 要 彼 此 推 讓 。 |
in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord; | 殷 勤 不 可 懶 惰 . 要 心 裡 火 熱 . 常 常 服 事 主 。 |
rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer; | 在 指 望 中 要 喜 樂 . 在 患 難 中 要 忍 耐 。 禱 告 要 恆 切 . |
communicating to the necessities of the saints; given to hospitality. | 聖 徒 缺 乏 要 幫 補 . 客 要 一 味 的 款 待 。 |
Bless them that persecute you; bless, and curse not. | 逼 迫 你 們 的 、 要 給 他 們 祝 福 . 只 要 祝 福 、 不 可 咒 詛 。 |
Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep. | 與 喜 樂 的 人 要 同 樂 . 與 哀 哭 的 人 要 同 哭 。 |
Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits. | 要 彼 此 同 心 . 不 要 志 氣 高 大 、 倒 要 俯 就 卑 微 的 人 。 〔 人 或 作 事 〕 不 要 自 以 為 聰 明 。 |
Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men. | 不 要 以 惡 報 惡 、 眾 人 以 為 美 的 事 、 要 留 心 去 作 。 |
If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men. | 若 是 能 行 、 總 要 盡 力 與 眾 人 和 睦 。 |
Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath [of God]: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord. | 親 愛 的 弟 兄 、 不 要 自 己 伸 冤 、 寧 可 讓 步 、 聽 憑 主 怒 . 〔 或 作 讓 人 發 怒 〕 因 為 經 上 記 著 、 『 主 說 、 伸 冤 在 我 . 我 必 報 應 。 』 |
But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head. | 所 以 『 你 的 仇 敵 若 餓 了 、 就 給 他 喫 . 若 渴 了 、 就 給 他 喝 . 因 為 你 這 樣 行 、 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 頭 上 。 』 |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good. | 你 不 可 為 惡 所 勝 、 反 要 以 善 勝 惡 。 |