Romans 16
|
Romans 16
|
I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae: | It is my desire to say a good word for Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae: |
that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self. | That you will take her in kindly, after the way of the saints, as one who is the Lord's, and give her help in anything in which she may have need of you: because she has been a help to a great number and to myself. |
Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus, | Give my love to Prisca and Aquila, workers with me in Christ Jesus, |
who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles: | Who for my life put their necks in danger; to whom not only I but all the churches of the Gentiles are in debt: |
and [salute] the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the first-fruits of Asia unto Christ. | And say a kind word to the church which is in their house. Give my love to my dear Epaenetus, who is the first fruit of Asia to Christ. |
Salute Mary, who bestowed much labor on you. | Give my love to Mary, who gave much care to you. |
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me. | Give my love to Andronicus and Junia, my relations, who were in prison with me, who are noted among the Apostles, and who were in Christ before me. |
Salute Ampliatus my beloved in the Lord. | Give my love to Ampliatus, who is dear to me in the Lord, |
Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved. | Give my love to Urbanus, a worker in Christ with us, and to my dear Stachys. |
Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the [household] of Aristobulus. | Give my love to Apelles, who has the approval of Christ. Say a kind word to those who are of the house of Aristobulus. |
Salute Herodion my kinsman. Salute them of the [household] of Narcissus, that are in the Lord. | Give my love to Herodion, my relation. Say a kind word to those of the house of Narcissus, who are in the Lord. |
Salute Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord. | Give my love to Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Give my love to my dear Persis, who did much work in the Lord. |
Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine. | Give my love to Rufus, one of the Lord's selection, and to his mother and mine. |
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them. | Give my love to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them. |
Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them. | Give my love to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them. |
Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you. | Give one another a holy kiss. All the churches of Christ send their love to you. |
Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them. | Now, it is my desire, brothers, that you will take note of those who are causing division and trouble among you, quite against the teaching which was given to you: and keep away from them. |
For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent. | For such people are not servants of the Lord Christ, but of their stomachs; and by their smooth and well-said words the hearts of those who have no knowledge of evil are tricked. |
For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil. | For all have knowledge of how you do what you are ordered. For this reason I have joy in you, but it is my desire that you may be wise in what is good, and without knowledge of evil. |
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. | And the God of peace will be crushing Satan under your feet before long. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen. | Timothy, who is working with me, sends his love to you, so do Lucius and Jason and Sosipater, my relations. |
I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord. | I, Tertius, who have done the writing of this letter, send love in the Lord. |
Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother. | Gaius, with whom I am living, whose house is open to all the church, sends his love, so does Erastus, the manager of the accounts of the town, and Quartus, the brother. |
[The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.] | [] |
Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal, | Now to him who is able to make you strong in agreement with the good news which I gave you and the preaching of Jesus Christ, in the light of the revelation of that secret which has been kept through times eternal, |
but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith: | But is now made clear; and by the writings of the prophets, by the order of the eternal God, the knowledge of it has been given to all the nations, so that they may come under the rule of the faith; |
to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen. | To the only wise God, through Jesus Christ, be the glory for ever. So be it. |